亚洲一区爱区精品无码_无码熟妇人妻AV_日本免费一区二区三区最新_国产AV寂寞骚妇

協(xié)議書英文4篇(英文協(xié)議書范文)

時間:2022-11-03 16:19:00 協(xié)議書

  下面是范文網小編分享的協(xié)議書英文4篇(英文協(xié)議書范文),供大家賞析。

協(xié)議書英文4篇(英文協(xié)議書范文)

協(xié)議書英文1

  離婚協(xié)議

  Divorce Agreement

  Party A: ×××, male, × years nationality, ID Card No.×××, residential addre: ×× District,×× B: ×××, female, × years nationality, ID Card No.××××××, residential addre: ×× District,×× City.×× and ×× on January ××, ×××× obtained the legal marriage registration in the People's Government of×× Party A had an emotional entanglement, both parties could not continue to live together, now decide to have entered into the following agreement of divorce:

parties decide to divorce both parties have no children, there is no children-rearing it is Party A's fault, half of his personal property and compensation money is delivered to Party terms have been fulfilled by Party the existence of legal marriage, both parties have no common creditor's rights and any, whoever owns is borne by the residence belongs to Party A's parents, there is no division of B shall move from the residence after divorce, the disposal of products in the residence is resolved through mutual consultation of both agreement is in triplicate, each party holds one copy, the marriage registration office file one agreement will come into effect after both parties' signature and the corresponding formalities are handled by the marriage registration of ××× City ×××× District Archives Bureau

  Both sides shared signature: ×××××

  Date:2010-10-12

協(xié)議書英文2

  Trademark transfer contract

  Trademark transferor:Wen Zhou Fen Jun Group Co.,ltd(A)

  Trademark Licensee:MGX Group Co.,ltd(B)

  A and B sides by consensus, the transfer of trademark rights agree as follows:(1)、Transfer of trade names: 1: Fen Jun Group Co.,ltd Jun Fabric Co., Jun Textile Co., Jun Clothing Materials Co., Jun Shoes Co., Jun Button Productions Co.,Ltd.(2)、Trademark Registration No.: .(3)、The trademark name tangible goods or services category and the goods or services covered by the registration:

  Category: [Clothing, footwear, headgear] cla

(4)、Transferor is a registered trademark guarantee the proprietor of the trade mark:

(5)、After the trademark transfer, the transferee's rights:

can use the mark types of goods(or category and name of the service):

can use the geographical scope of the mark:

(6)、The nature of trademark transfer(to make a choice in the following items):

transfer of trademark rights

trademark transfer

(7)、Other obligations both conservative production operations secret;transferee after the period of the contract and shall not disclose confidential and trade secret technology for the transfer of the transferor and the mark together to offer.(8)、Transferor shall ensure that the trademark has been transferred as a valid trademark, and to ensure that no third party owns the trademark ownership.(9)、Zero transfer fee transfer of trademark rights, free transfer.(10)、Transferor guaranteed life of the contract, is not a registered trademark of the effective area of the management of goods with the same or similar trademarks, nor engage in other commodities and the production, marketing competing activities.(11)、Both sides of the breach of contract:

after the commencement of this contract, breach of contract, the continued use of the trademark still in production of goods, with the exception should stop using the trademark, it should also be liable for damages;

within the contract period, the cost of undelivered trademark transfer, the transferor is entitled to refuse delivery of the ownership of the trademark, and can notify the transferee to terminate the contract.(12)Other terms or other matters agreed upon:(13)、Contract disputes ways: both parties shall, if the negotiation fails, can be resolved through legal contract shall become effective from the date of signature of both parties but if the registered trademark without the trademark office for approval, the contract natural death;.Liability by both transferor:Wen Zhou Fen Jun Group Co.,ltd Representative: Add: Lucheng District of Wenzhou City, Zhejiang Province, Airport Road, Tell: 0577-

  Trademark Licensee:MGX Group Co.,ltd Representative: Add:555°Le xington Avenue, 10th Floor, Room 202 Tell:718-353-6230

  Date of contract:

協(xié)議書英文3

  離婚協(xié)議書

  Divorce Agreement

  男方姓名 Name of Man:$$$

  出生年月Date of birth :$$$$

  民族Nation :身份證號ID:$$$$住址$$$$

  女方姓名Name of Woman:$$$$

  出生年月Date of Birth:$$$$

  民族Nation:漢Han身份證號ID:$$$$住址$$$$

  雙方于$$$$年$$$$$月$$$$日在吉林省人民政府辦理結婚登記手續(xù)。

  We both in August 29th of 2013 obtained the legal marriage registration in the People's Government of Jilin Province.現因雙方性格不合無法共同生活,夫妻感情已完全破裂,就自愿離婚一事達成如下協(xié)議:

  Now because both sides have cultural and character differences, caused the sensation of husband and wife complete burst and could not live together anymore, now both sides decide to have entered into the following agreement of divorce:

  一、雙方自愿解除夫妻關系。

  Both sides decide to diolve the marriagevoluntarily.二、財產分割

  Division of Property

(1)雙方認可婚后分開居住期間各自收入歸各自所有的約定;

  The both sides agreed that they can have their own incomeof their respective.(2)雙方確認無其它共同債權、無共同債務。

  The two sides have confirmed they don’t have any other common creditor's rights of debts.三、離婚后,一方不得干擾另一方的生活,不得向第三方泄漏另一方的個人隱私,不得

  有故意損壞另一方名譽的行為。

  After divorce agreement come into effect, one side can’t disturb another’s life, can’t betray each other’s personal privacy to ’t made quite a dent in each other’sreputation.四、雙方確認對方是完全民事行為能力的人,能夠自行處分自己的行為和財產。

  Both the man and the women shall have completely civil capacity;they can dispose their property by themselves.五、本協(xié)議經雙方簽字后,待有效的法律文書生效時具有法律效力。雙方承諾對該協(xié)議書的字詞義非常清楚,并愿意完全履行本協(xié)議書,不存在受到脅迫、欺詐、誤解情形。

  After both sides sign the agreement, it will have legal effect when the effective legal documents have taken effect.六、本協(xié)議書一式三份,甲乙雙方各執(zhí)一份,婚姻登記部門保留一份。在雙方簽字,并經婚姻登記機關辦理相應手續(xù)后生效。

  This agreement is in triplicate, both side shall hold one copy, the marriage registration department keep one 男方:Woman女方:

  年月日年月日

  YMD Y MD

協(xié)議書英文4

  合 同 contract 日期: 合同號碼: date: contract no.:

  買 方:(the buyers)addre/tel/fax/e-mail 賣方:(the sellers)addre/tel/fax/e-mail 本合同雙方,公司(以下稱甲方)與(以下稱乙方),在平等互利基礎上,通過友好協(xié)商,于 某年某月某日在中國(地址),特簽訂本合同 this contract is hereby(特此)made and concluded by and between co.,(hereinafter referred to as party a)and co.,(hereinafter referred to as party b)on(date),in(place), china, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable(friendly)consultation 雙方有爭議,應首先通過友好協(xié)商解決 all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations 茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品: this contract is made by the buyers and the sellers;whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as stipulated follow:(2)數 量:quantity:允許----的溢短裝---% more or le allowed(3)單 價: unit price:(4)總 值:total value/ total amount(5)包 裝:packing:

  貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適用于海洋運輸的包裝,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不退色的顏色標明尺碼、包裝箱、毛重、凈重、及“此端向上”“防潮”、“小心輕放”易碎fragile 等標記。the packing of the goods shall be preventive from dampne, rust, moisture, erosion and shock,(the packing of the goods must be well protected against dampne, moisture, rust, and be able to stand shock)and shall be suitable for ocean transportation/multiple seller shall be liable for all damage and loes of the goods attributable to(caused by)the inadequate or improper measurement , gro weight, net weight and the cautions such as “do not stack up side down”(this way up)”keep away from moisture” “handle with care”shall be stenciled(marked)on the surface of each package with fadele pigment.(6)生產國別:country of origin :(7)支付條款:terms of payment:l/c、d/p、d/a、cod(cash on delivery)()信用證式:買應在裝運期前/合同生效后__日,開出以賣為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內到期。()付款交單:貨物發(fā)運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(d/p)式,通過賣銀行及_____銀行向買轉交單證,換取貨物。documents against payment: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange on the buyer and deliver the documents through sellers bank and ______ bank to the buyer against payment, d/ buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s)of exchange.即期付款交單d/p at sight 跟單匯票 documentary draft upon first presentation the buyer shall pay against documentary draft drawn by the seller at shipping documents are to be delivered against payment only.買方應憑賣方開具的即期跟單匯票于見票時立即付款,付款后交單。()承兌交單:貨物發(fā)運后,賣出具以買為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(d/a__日)式,通過賣銀行及______銀行,經買承兌后,向買轉交單證,買在匯票期限到期時支付貨款。documents against acceptance: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the buyers delivers the document through seller’s bank and _________bank to the buyer against acceptance(d/a ___ days).the buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.()貨到付款:買在收到貨物后__天內將全部貨款支付賣(不適用于fob、crf、cif術語)。

  Cash on delivery(cod): the buyer shall pay to the seller total amount within ______ days after the receipt of the goods(this clause is not applied to the terms of fob, cfr, cif).(8)保 險:insurance:由----按發(fā)票金額110%投保---險和---附加險 insurance shall be covered by the----for 110% of the invoice value against-----risks and additional risks(9)裝運期限: time of shipment:(10)起 運 港:port of lading:(11)目 的 港: port of destination:

  單據(documents required): 賣應將下列單據提交銀行議付/托收: the seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:()標明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運費已付/到付的海運/聯運/陸運提單。()標有合同編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式__份;()由______出具的裝箱或重量單一式__份; packing list/weight memo in ______ copies iued by__;()由______出具的質量證明書一式__份; certificate of quality in _______ copies iued by____;()由______出具的數量證明書一式__份; certificate of quantity in ___ copies iued by____;()保險單本一式__份(cif 交貨條件); insurance policy/certificate in ___ copies(terms of cif);()____簽發(fā)的產地證一式__份; certificate of origin in ___ copies iued by____;()裝運通知(shipping advice): 賣應在交運后_____小時內以特快專遞式郵寄給買上述第__項單據副本一式一套。

  ems郵政特快專遞 the seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents no.__.一式兩份:in duplicate; 一式三份:in triplicate;一式四份:in quadruplicate the fax contract has same force as effect as origin form 本合同傳真件具有法律效力

  運輸方式:terms of delivery fob/cfr/cif()fob交貨式

  賣方應在合同規(guī)定的裝運日期前天,以____式通知買合同號、品名、數量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣不能按時裝船,發(fā)生的空船費或滯期費由賣負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。1.前言

  一份標準英文合同通??梢苑譃榍把裕╬reamble)、正文(habendum)、附錄(schedule)及證明部分即結束詞(attestation)四大部分組成。

  前言(preamble)由“parties”及“recitals”兩部分組成。i.以下為“parties”的常用表達方式: agreement is entered into by and between __________ and __________.本協(xié)議由以下雙方_______和_______ 簽署。

  注: 如果涉及多方,between可用among替換。在常見的中文合同中,也有將其表示為:

  甲方:__________ 乙方:__________ agreement is entered into by and between __________(hereinafter referred to as _____)and __________(hereinafter referred to as _____), whereby it is agreed as follows: 本協(xié)議由以下雙方_______(以下簡稱“_____”)和_______(以下簡稱“_____”)簽署,達成如下協(xié)議:

  注:在很多合同中,這部分加入簽約書由,如: this agreement is entered into through friendly negotiations between __________ co.(hereinafter referred to as the “party a”)and __________ co.(hereinafter referred to as the “party b”)based on equality and mutual benefit to develop busine on the terms and conditions set forth below: 本協(xié)議由__________(以下稱為甲方)和__________(以下稱為乙方)為發(fā)展業(yè)務在平等互利的基礎上簽訂,其條款如下:

  本“協(xié)議”由____________(以下簡稱“公司”)與____________(以下簡稱“雇員”)根據“雇員手冊”第viii(2)款簽署,“協(xié)議”內容如下: ii.以下為標準的“parties”條款: agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the existing under and by virtue of the laws of __________, with its principal place of busine at ____________________(hereinafter referred to as “_____”), and 本合約由__________,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業(yè)地點在____________________(下稱_____),與__________,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業(yè)地點 ____________________(下稱代理人),于_____年_____月 _____日簽訂和締結,協(xié)議如下: iii.“recitals” 由數個以whereas字樣開頭的句子所組合而成(這些句子俗稱為“whereas clauses”),表示當事人乃是在基于對這些事實(例如訂約的目的、背景來由等)的共同認識,訂立此合約。to as “_____”)witneed whereas, _____________________________________________, whereas, _____________________________________________, and whereas, _____________________________________________.now therefore, the parties hereto agree as follows: 本合約由__________,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業(yè)地點在____________________(下稱_____)(或下稱供應商),與__________,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業(yè)地點____________________(下稱代理人),于_____年_____月_____日簽訂和締結。

  鑒于________________________________________________;

  鑒于________________________________________________;

  鑒于________________________________________________;

  因此,雙方當事人達成以下協(xié)議:

  注:witneed可以用withneth、withneth that等來代替。iv.在很多美國常用合同中,在很多情況下直接用recitals引導數個陳述語句或“whereas clauses”。下面為一個資產購買協(xié)議實例:

  This aet purchase agreement(the agreement)is made and entered into as of may 19, 1997 by and among aaa, a delaware corporation(aaa), bbb, a delaware corporation and wholly-owned subsidiary of aaa(buyer), ccc(summit), and ddd, an oregon corporation and wholly-owned subsidiary of summit(seller).recitals the date hereof, buyer has executed a $2,000,000 irrevocable purchase order to purchase 400 time-based licenses for summits visual hdl interfaces for visual test bench(vtb)software on aaas standard form of purchase order, which is payable within five(5)busine days after the date , therefore, in consideration of the covenants, promises and representations set forth herein, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows: 2.定義

  在正文(habendum)部分,通常第一章為定義(definitions)部分。

  定義條款即對合同中涉及的術語及名詞作出限定、解釋的條款。它可以散見于合同各個部分,但對于一些大型的、重要的合同,通常將其置于第一章。i.常見的定義語句常用mean, refer to, be construed as, include等來表達。如: means the united states of america.“銷售地區(qū)”是指美利堅合眾國。

“協(xié)議生效日”是指本“協(xié)議”最后簽字的一方簽署本“協(xié)議”的日期。 “agreement” herein referred to shall mean this agreement of agency by entrustment.“協(xié)議”在這里是指本委托代理協(xié)議。4.“code” shall refer to the current and applicable internal revenue code.“法”是指當前可用的國內稅收法。 to any statutory provision shall be construed as a reference to the same as it may have been, or may from time be, amended, modified or re-enacted.引用法律規(guī)定理解為引用其本身外,還包括其修訂、修正或重新實施案。 include costs, charges and expenses of every description.“費用”包括各種形式的金錢支出。ii.還有一類特殊的定義語句,即對于「單、復數」及「陰、陽性」名詞的范圍定義。通常都是用include來表達:

certificate includes stock certificate and stock certificates.合同中的“股票”,包括單數與復數。 includes he and she.合同中的“他”,包括“他”與“她”。 using the singular or plural number also include the plural or singular number.采用單數或復數的單詞也包括復數或單數。iii.定義語句中,有時需限定范圍。而通常用得最多的是:“for the purpose of ”及“in relation to” 某概念的定義條款,如果適用范圍僅限于合同的“特定部份”,可以用“for the purpose of ”來為定義條款起頭。而如果定義條款是針對合同的“特定概念”,就用“in relation to”來界定。如下例: the purpose of this agreement, products means all types of the machineries manufactured by manufacturer as are specified in attachment a hereto.本協(xié)議所稱的“產品”,指制造人所制造如附件a表列之各式機器。 means-

(a)in relation to an individual, his usual residential or busine addre;and(b)in relation to a corporation, its registered or principal office in the republic of china.“地址”就自然人而言,指通常之居所或工作場所;就公司而言,指位于中華人民共和國之注冊所在地或主營業(yè)所。

  iv.在定義條款中,在定義語句前有時會加上一些陳述語句來引導,如: the purpose of this agreement, each of the following terms shall have the following meaning respectively: 就本合同的目的而言,下列各用語,分別具有下述意義: this agreement, the following words or expreions shall have the meanings given to them respectively below: 本協(xié)議內所用詞句的意義,明確闡述如下: this agreement unle the context otherwise requires, the following words and expreions shall have the meanings aigned to them hereunder: 除非本“協(xié)議”有明確規(guī)定,下列詞語應當具有如下規(guī)定之意義: following are the definitions of various terms used in this agreement: 本“協(xié)議”使用之術語定義如下: 3.有效期 有效期(term)條款通常規(guī)定合同的有效期限,何時生效及到何時結束,合同結束后必要時如何延展等等。

  i.以下為“term”的常用表達方式: term of this contract is for a _____(_____)year period.合同的有效期為_____年。

  如:the term of this contract is for a one(1)year period.如:

  本協(xié)議在_____年之內有效,即從_____年_____月_____日起生效,_____年_____月_____日起到期。

contract term is hereby extended for the period_______________.合同的有效期為____________________。

  如:the contract term is hereby extended for the period 7/01/02-6/30/03 in accordance with section e, paragraph 10, term of contract and contract 條款除了規(guī)定合同的期限外,通常另外合同期限的延展“extension”。 contract period is for _____ year with option to re-new for _____ year.合同有效期為_____年,同時可以選擇延長_____年。本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。this agreement is done in two a and party b each have have the same force of law.本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同共__ 份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。this contract is executed in two counterparts each in chinese and english, each of which shall deemed equally contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both witne whereof, the parties have signed this agreement as of the day and year first above written.茲證明,本協(xié)議由雙方在上述訂約日期簽訂。

  合 同 contract 日期: 合同號碼: date: contract no.: 買 方:(the;buyers)賣方:(the sellers)茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers;whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1)商品名稱:(2)數 量: quantity:(3)單 價: unit price:(4)總 值: total value:(5)包 裝: packing:(6)生產國別: country of origin :(7)支付條款: terms of payment:(8)保 險: insurance:(9)裝運期限: time of shipment:(10)起 運 港: port of lading:(11)目 的 港:

  Port of destination:(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發(fā)現貨物品質,規(guī)格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。claims:(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發(fā)貨。

  force majeure : the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the proce of manufacturing or in the course of loading or sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all neceary measures to hasten the deliveryof the goods.(14)仲裁:凡有關執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。arbitration : all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through 買方: 賣方:(授權簽字)(授權簽字)(sample letter of intent form)letter of intent for poible contract for sale of aets poible seller: _____________________________ poible buyer: _____________________________ busine: _____________________________ date: ______________, 20_____ this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discued for a poible sale of the busine named above from the poible seller named above to the poible buyer named is not a is not a legally binding is merely an outline of poible contract terms for discuion purposes is being signed in order to enable the poible buyer to apply for financing of the purchase letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the poible lenders of the poible terms of the transaction being discued are attached hereto, but the terms(and the poible sale itself)are not binding unle and until they are set forth in a written contract signed by poible seller and poible word shall is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.____________________________ ________________________ ____________________________ witnees ____________________________ ________________________ ___________________________ witnees(合同意向書范本)

  潛在資產出讓合同意向書

  潛在賣方:_____________________________ 潛在買方:_____________________________ 交易事項:_____________________________ 日期:______________, 20_____ 本意向書不具有約束力,所包含之條款有待上述潛在賣方與買方就可能發(fā)生之交易(本處應指“資產出讓”)進行磋商。本意向書不應被視為任何合同、或具有法律約束力的協(xié)議,而應視作僅為磋商之目的而訂立的有關本意向書項下可能達成之合同的條款概述。簽署本意向書之目的是為了能夠便于潛在買方就購買價格籌措資金。雙方應對本意向書之內容保密,且除了本意向書項下雙方及其雇員、律師、會計師和潛在買方之潛在貸款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易條款隨附其后,但是除非且直到潛在的買賣雙方簽署書面協(xié)議,這些條款(及潛在賣方自身)將不具有約束力。隨附條款中“應該”一詞僅為合同閱讀之慣例,并不意味隨附之條款具有或將要具有法律約束力。____________________________ 簽字 ____________________________ 簽字 contract agreement made this _______ day of ____________, 20_____, between ______________________, hereinafter called _______________, and ______________________, hereinafter called _____________.whereas, ________________;whereas, ________________;and whereas, ________________;now therefore, in consideration of their mutual promises made herein, and for other good and valuable consideration, receipt of which is hereby acknowledged by each party, the parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows: parties agree that the foregoing recitals are true and correct and incorporated herein by this __________________.___. is of the eence of this agreement is made in the state of florida and shall be governed by florida is the entire agreement between the parties and may not be modified or amended except by a written document signed by the party against whom enforcement is agreement may be signed in more than one counterpart, in which case each counterpart shall constitute an original of this headings are for convenience only and are not intended to expand or restrict the scope or substance of the provisions of this used herein, the singular shall include the plural, the plural shall include the singular, and pronouns shall be read as masculine, feminine or neuter as the context prevailing party in any litigation, arbitration or mediation relating to this agreement shall be entitled to recover its reasonable attorneys fees from the other party for all matters, including but not limited to county, florida, shall be proper venue for any litigation involving this agreement may not be aigned or delegated by either party without the prior written consent of the other witne whereof, the parties have signed this agreement as of the day and year first above written.____________________________ ________________________(seal)____________________________ witnees ____________________________ ________________________(seal)____________________________ witnees 合同

  本協(xié)議由______________________(以下稱“_____________”)與______________________(以下稱“_____________”)于20_____年_____月_____日訂立。

  鑒于________________;

  鑒于________________;

  且鑒于________________,因此,考慮到雙方的保證,以及為了其他在此承認已收到的有益且有價值的考慮,雙方同意如下條款,并受其法律約束: 1.述語:雙方承認,以上所做陳述真實準確,構成本協(xié)議的組成部分。2.其他條款

  雙方認為,時間因素至關重要。本協(xié)議的訂立地為美國佛羅里達州,應受佛羅里達州法律的管轄。本協(xié)議作為雙方的完整協(xié)議,只能由受到強制執(zhí)行的一方通過書面簽署的文件加以變更。本協(xié)議應有兩份(或以上)的正本,由協(xié)議雙方簽署。各段落標題詞的使用僅是為了方便,不能擴大或限制本協(xié)議條款的范圍與實質內容。本協(xié)議中任何一處使用的復數當然包括單數,反之亦然;本協(xié)議中任何一處使用的代名詞應當根據文本需要確定其性別,即男性、女性或者中性。在與本協(xié)議有關的訴訟、仲裁或者調解中,勝訴的一方有權要求對方為其支付一切相關而合理的律師費用,包括(但不限于)行使請求權的費用。涉及本協(xié)議的一切訴訟應由佛羅里達州派尼拉思郡法院管轄。經一方書面同意,另一方可將本協(xié)議轉讓或委托給第三方。

  茲證明,本協(xié)議由雙方在上述訂約日期簽訂。

  甲方:____________________________ ________________________(蓋章)篇4:合同通用條款范本(中英文)[日期] [contract name] [合同名稱]-by and between-合同雙方 [party a name] party a [甲方名稱]-and-與

[party b name] party b [乙方名稱]

  1 table of content preliminary statement 2.[operative clauses] precedent representations and warranties term termination confidentiality breach of contract force majeure of disputes law provisions schedule a definitions

  1、定義

  2、[具體操作條款]

  3、[如有必要,根據交易具體情況設定相應先決條件]

  4、陳述和擔保[保證]

  5、合同期限

  6、合同終止

  7、保密義務

  8、違約

  9、不可抗力

  10、爭議的解決

  11、適用法律

  12、其他規(guī)定 this contract(“contract”)is made in [city and province],china on thisday of ,200 2 by and between [party a name],[party a entity form] established and existing under the laws of china, with its legal addre at [addre](hereinafter referred to as “party a”), and [party b name], [party b entity form] organized and existing under the laws of [party bjurisdiction of incoporation] with its legal addre at [addre](hereinafter referred to as “party b”).party a and party b shall hereinafter be referred to individually as a “party ” and collectively as the “parties”.本合同于 年 月 日由以下兩方在[地點]簽訂:

[甲方名稱],一家根據中華人民共和國法律組建及存續(xù)的[甲方組織形式],法定地址為[甲方法定地址](以下簡稱“甲方”):

[乙方名稱],一家根據[乙方所在國]法律組建及存續(xù)的[乙方組織形式],法定地址為[乙方法定地址](以下簡稱“乙方”)。

  甲乙雙方以下單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。preliminary statement 前 言 [add background information if appropriate] [視交易具體情況決定是否應介紹合同背景] after friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the parties have agreed to [describe subject matter of the contract] in accordance with applicable laws and the provisions of this contract.雙方本著平等互利的原則,經友好協(xié)商,依照[相關法律名稱]以及其他有關法律,同意按照本合同的條款,[描述合同標的]。now the parties hereby agree as follows: 雙方現協(xié)議如下: 定義 unle the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this contract shall have the meanings set out in schedule a hereto.除本合同條款或上下文另有所指,本合同中所有相關用語的定義見附錄甲。2.[operative clauses] conditions precedent(if any)representations and warranties [add unilateral representations and warranties if appropriate] [具體操作條款]

[如有必要,根據交易具體情況設定相應先決條件] 陳述和擔保[保證] representatins and warranties 3 [如有必要,根據交易具體情況設定相應單方陳述和擔保條款] each party represents and warrants to the other party tha ton the date hereof: 雙方分別向對方陳述并擔保,于本合同簽訂日:(a)it is [an independent legal person] duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the place of its establishment;根據其成立地的法律,該方[為獨立法人、]依法定程序設立、有效存續(xù)、且相關 手續(xù)完備(b)it has full authority to enter into this contract and to perform its obligations hereunder;該方有全權訂立本合同以及履行本合同項下義務;(c)it has authorized its representative to sign this contract and from and after the effective date the provisions of this contract shall be legally binding upon it;該方已授予其授權代表簽署合同的權力,從生效日開始,本合同的條款對其具有法

  律約束力(d)its execution of this contract and its performance of its obligations hereunder(i)will not violate any provision of its busine license, articles of incorporation, articles of aociation or similar organizational documens;(ii)will not violate any applicable law or any governmental authorization or approval;and(iii)will not violate or result in a default under any contract to which it is a party or to which it is subject;該方簽訂本合同以及履行本合同項下義務:(i)不會違反其營業(yè)執(zhí)照、成立協(xié)議、章程或類似組織文件的任何規(guī)定(ii)(iii)不會違反有關法律或任何政府的授權或批準;并且

  不會違反其作為當事人一方(或受之約束)的其他任何合同,也不 會導致其被認定在該合同項下未履約:(e)no lawsuit, arbitration or other legal or governmental proceeding is pending or, to its knowledge, threatened against it that would affect its ability to perform its obligations under this contract;and 不存在將影響該方履行本合同項下義務的能力的、已經發(fā)生且尚未了結的訴訟、仲裁申請或其他司法或行政程序,而且據其所知無人威脅將采取上述行動:并且(f)it has disclosed to the other party all documents iued by and governmental department that may have a material adverse effect on its ability to full perform its obligations under this contract, and the documents previously provided by it to the other party do not contain any mitatements or omiions of material facts.該方已經向對方提供可能對其全面履行其在本合同項下義務的能力造成重大不利影響的相關政府機構頒發(fā)的所有文件,并且該方此前提供給對方的文件中沒有對任何重要事實的不實陳述或者漏述。 consequences of lnaccuracy in representations 4 if any of the above representations and warranties of a party are not accurate in all material respects on the date hereof, then such party shall be in breach of this contract.如果在本合同簽訂日,一方的上述陳述和擔保的任何一項與實際情況有實質性不符,則構成該方違約。[add undertakings if appropriate] [如有必要,根據交易具體情況設定相應保證條款] term合同期限 1 term 2 extension the term shall expire automatically on the expiration date, unle extended for an additional term of [__] years through a written contract signed by the authorized representatives of the parties at least [sixty(60)] days prior to the expiration date.合同期限的續(xù)展

  本合同于到期日自動終止,除非在到期日之前雙方授權代表至少提前[六十(60)]天簽署書面協(xié)議,續(xù)展本合同期限。termination合同終止 1 termination合同終止(a)this contract shall terminate upon the expiration of the term unle extended pursuant to article 本合同于合同到期日終止,除非雙方按照第[ ]條(合同期限的續(xù)展)的規(guī)定續(xù)約。

(b)this contract may be terminated at any time prior to expiration of the term by the mutual written contract of the parties.本合同其限屆滿之前,雙方可通過書面協(xié)議隨時終止本合同。(c)at any time prior to the expiration of the term, a party(“notifying party ”)may terminate this contract through notice to the other party in writing if: 本合同期限屆滿之前,如果發(fā)生以下情形之一,一方(“通知方”)可隨時向對方發(fā) 出書面通知后終止本合同:(i)he other party materially breaches this contract, and such breach is not cured within the cure period granted pursuant to (a)(remedies for breach of contract);or 對方違反本合同項下某一主要義務,且未在通知方根據(a)條(違約救濟)規(guī)定發(fā)出的書面違約通知中規(guī)定的補救期內對違約予以補救;(ii)5篇5:合作協(xié)議(中英文翻譯)技 術 合 作 協(xié) 議

  Technical cooperation agreement 甲方:xx油脂化學有限公司 party a: xx grease chemical co., ltd.地址: xx高新技術工業(yè)園

  Addre: xxhigh-tech industrial park 法定代表人:xxx legal representative: xxx 乙方: party b: 地址: addre: 本協(xié)議合作雙方就組建技術研發(fā)團隊事項,經過平等協(xié)商,在真實、充分地表達各自意愿互惠互利的基礎上,根據《中華人民共和國合同法》的規(guī)定,達成如下協(xié)議,并由合作各方共同恪守。this agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the contract law of prc regulations and entered into through equal negotiation by both parties as the free and full expreion of their own wishes to mutual benefits, and to this end both parties shall abide by this agreement as following.第一條、甲方同意雇用乙方為新產品研發(fā)技術顧問。乙方同意為甲方提供技術

  顧問服務。article 1: party a hereby agrees to employ party b as the technical consultant for the new product research and b hereby agrees to offer technical consultation service to part a.第二條、甲方同意每月支付乙方的研究費用,包括:薪資、辦公費、檢測費、差旅費以及其他相關費用。article 2: party a hereby agrees to pay party b for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost aociated.第三條、乙方有責任為甲方提供相關國內外技術及市場信息,并及時答復甲方

  技術上所遇到的問題。article 3:party b is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by party a.第四條、乙方有義務向甲方提供有關個人簡歷和相關證明材料,甲方要尊重乙

  方個人隱私,有義務妥善保管相關材料。article 4: party b shall has the obligation to provide party a with any relevant personal resume and reference documents as a shall respect the personal privacy of party b and has the obligation to properly keep those materials.第五條、乙方同意所研發(fā)的產品所有知識產權歸甲方所有,乙方不得將相關技

  術信息泄露給任何第三方,否則需要承擔一切法律后果。article 5: party b hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by party b shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.第六條、甲乙雙方同意通過緊密合作達到共同目標;每年增加一到三個項目;

  每年申請一到三個發(fā)明專利;每年完成一到兩個能夠通過專家認證的新產品;每年至少向市場推廣兩個產品。

  第七條、此協(xié)議甲乙雙方各執(zhí)一份,沒有在協(xié)議中提到的事項雙方需協(xié)商解決。article 7: this agreement is held by both parties, one for each iue not mentioned in this agreement shall be settled by both parties through negotiation.此協(xié)議從簽字當日起生效。

協(xié)議書英文4篇(英文協(xié)議書范文)相關文章:

廣告合作協(xié)議書范文6篇 廣告制作合作協(xié)議

門面租房協(xié)議書范文3篇 租門面房怎么寫租房協(xié)議書

有關股份合作協(xié)議書4篇 股份合作協(xié)議內容

車位服務協(xié)議書3篇 小區(qū)車位管理協(xié)議書

施工承包協(xié)議書6篇 工程施工承包協(xié)議書

有關股份協(xié)議書模板6篇(股份協(xié)議書模版)

家庭協(xié)議書3篇 家庭協(xié)議書范文

農村離婚協(xié)議書12篇(農村人的離婚協(xié)議書怎樣寫)

食品衛(wèi)生安全協(xié)議書3篇 食品質量安全協(xié)議書

崗位聘任協(xié)議書6篇(聘任協(xié)議書怎么寫)