下面是范文網小編收集的二翁登泰山的原文與翻譯共9篇 兩翁登泰山譯文,供大家參閱。
二翁登泰山的原文與翻譯共1
登泰山記原文以及翻譯
登泰山記原文以及翻譯
【原文】
泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有余。泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經中嶺及山巔崖限當?shù)勒撸步灾^之天門云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南。望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子潁坐日觀亭,待日出。大風揚積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見云中白若樗蒱數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五采,日上正赤如丹,下有紅光動搖承之?;蛟?,此東海也。回視日觀以西峰,或得日,或否,絳皜駁色,而皆若僂。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠?;实坌袑m在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠古刻盡漫失。僻不當?shù)勒?,皆不及往?/p>
山多石,少土。石蒼黑色,多平方,少圓。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水。無鳥獸音跡。至日觀數(shù)里內無樹,而雪與人膝齊。
桐城姚鼐記。
【注釋】
陽:山的南面。
汶(Wèn)水:也叫汶河。發(fā)源于山東萊蕪東北原山,向西南流經泰安東。
濟水:發(fā)源于河南濟源縣西王屋山,東流到山入海東。后來下游被黃河沖沒。
陽谷:指山南面谷中的水。谷,兩山之間的流水道,現(xiàn)通稱山澗。
當其南北分者:在那(陽谷和陰谷)南北分界處的。
古長城:指春秋時期齊國所筑長城的遺址,古時齊魯兩國以此為界。
日觀峰:在山頂東巖,是泰山觀日出的地方。
以:在。
乾隆三十九年:即1774年。乾隆,清高宗愛新覺羅·弘歷的年號。
乘:趁,這里有“冒著”的意思。
齊河、長清:地名,都在山東省。
限:門檻,這里指像一道門檻的城墻。
泰安:即今山東泰安,在泰山南面,清朝為泰安府治所。
丁未:丁未日(十二月二十八日)。
朱孝純子穎:朱孝純,字子穎。當時是泰安府的知府。
蹬(dèng):石級。
級:石級。
環(huán)水:即中溪,俗稱梳洗河,流出泰山,傍泰安城東面南流。
循以入:順著(中谷)進去。
道少半:路不到一半。
中嶺:即黃峴嶺,又名中溪山,中溪發(fā)源于此。
天門:泰山峰名?!渡綎|通志》:“泰山周回一百六十里,屈曲盤道百余,經南天門,東西三天門,至絕頂,高四十余里。”
崖限當?shù)勒撸簱踉诼飞系南耖T檻一樣的山崖。
云:語氣助詞。
幾:幾乎。
蒼山負雪,明燭天南:青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。負,背。燭,動詞,照。
徂徠(cú lái):山名,在泰安東南。
居:停留。
戊申晦:戊申這一天是月底?;蓿恨r歷每月最后一天。
五鼓:五更。
日觀亭:亭名,在日觀峰上。
漫:迷漫。
摴蒱(chū pú):又作“樗蒲”,古代的一種賭博游戲,這里指博戲用的“五木”。五木兩頭尖,中間廣平,立起來很像山峰。
極天:天邊。
采:通“彩”。
丹:朱砂。
東海:泛指東面的海。這里是想象,實際上在泰山頂上看不見東海。
或得日,或否:有的被日光照著,有的沒有照著。
絳皓駁色:或紅或白,顏色錯雜。絳,大紅。皓:白色。駁:雜。
若僂:像脊背彎曲的樣子。引申為鞠躬、致敬的樣子。日觀峰西面諸峰都比日觀峰低,所以這樣說。僂,駝背。
岱祠:東岳大帝廟。
碧霞元君:傳說是東岳大帝的女兒。
行宮:皇帝出外巡行時居住的住所。這里指乾隆登泰山時住過的宮室。
顯慶:唐高宗的年號。
漫失:模糊或缺失。漫:磨滅。
僻不當?shù)勒撸浩?,不在道路附近的?/p>
圜:通“圓”。
石罅:石縫。
瀑水:瀑布。
【譯文】
泰山的南面,汶水向西流去,泰山的北面,濟水往東流去。山南面的山谷里的水都流進汶水,山北面的山谷里的水都注入濟水。在陽谷和陰谷分界的地方,是古長城。最高的日觀峰,位于古長城南面十五里的地方。
我在乾隆三十九年十二月,從京城冒著風雪起程,經過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北部的山谷,越過古長城的界限,抵達泰安府。這個月的丁未那一天,我和知府朱孝純(子潁)一起從南面山腳登山。四十五里的山路全是用石板砌成的,臺階有七千多級。泰山正南面有三個山谷,中間山谷中的水繞過泰安城下,這就是酈道元所說的“環(huán)水”。我們開始順著中谷進去,路走了一小半,翻過中嶺,再順著西邊的山谷走,就到了山巔。古時候登泰山,沿著東面的山谷進去,路上有天門。東邊的那道山谷,古時候把它叫作天門溪水,我們沒有到達。這次經過中嶺到山頂,也有象門戶一樣的山崖橫立在路上,一般人都管它們叫天門。一路上云霧迷漫,有冰很滑,石級幾乎不能攀登。等到登上了山頂,只見深青色的山馱著白雪,明亮地照耀著南方的天空。遠望夕陽映照下的泰安城,汶水、徂徠山如同圖畫一樣,而半山腰里停留著的云霧象一條帶子似的。
戊申這天是月底,五更的時候,我和子潁一起坐在日觀亭上,等待著日出。大風卷起積雪撲打在臉上。日觀亭東面從腳下起全是迷漫的云霧。隱隱約約地看到在云霧中有幾十顆象白色的骰子一樣的東西站立著,那是一些山峰。在天的盡頭,云層中有一線奇特的色彩,片刻之間,變成了五光十色的'彩霞,太陽升起,顏色純紅象硃砂,底下有一片晃動的紅光托著它。有人說,這就是東海?;仡^看日觀峰以西的山峰,有的被日光照著,有的沒有照著,有的紅,有的白,顏色錯雜,都象彎腰曲背的樣子。
日觀亭的西面有岱祠,還有碧霞元君祠?;实鄣男袑m在碧霞元君祠的東面。這天,觀賞了沿途的各種石刻,都是唐高宗顯慶年間以后的,那些年代更久遠的石刻,全都磨滅缺損了。偏僻而不在路邊的石刻,都來不及去看。
泰山上石頭多,泥土少。石頭是青黑色的,大多方正有棱角,很少有圓形的。雜樹少,松樹多,生長在石縫里,都是平頂?shù)?。到處是冰雪,沒有瀑布,也沒有鳥獸的聲音和蹤跡。到日觀峰的幾里內沒有樹,而積雪深到人的膝蓋。
桐城人姚鼐記。
二翁登泰山的原文與翻譯共2
二翁登泰山原文及賞析
原文:
昔有二翁,同邑(里)而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠游冀?p雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶?!弊匀粘鲋帘∧?,已至半山矣。
譯文
從前有兩個老翁、住在同一個城市里、關系和特別好、甲老翁的妻子和孩子早去世了、只有他自己而已、一天、他帶著酒去乙翁的家、兩個人一起喝酒、十分快樂!乙翁說:“以前我曾去巴蜀遠處交游、但沒有登過泰山、心中很悔恨、你能不能和我一起去呢?”甲翁說:“那山很陡峭、我也沒有登過、總想著他、然而老了、恐怕力氣不夠”乙翁說:“你說的不對吧、以前的愚公、九十歲的.時候還可以移山、今日我們才六十來歲、哪里老呢!”甲翁說:“那太好了”第天、兩個老人都去了、走過錢塘、渡過長江、走著從鴯到泰山的北面、晚上住下休息、凌晨上山、乙翁要扶他、甲翁說:“我的力氣還可以、不用互相攙扶”從太陽出來到薄暮降臨、已經走過了半坐大山、
注釋
1、昔:以前、從前
2、里:鄉(xiāng)(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)
3、妻子:妻子和孩子
4、叟:老頭
5、(唯叟一人)而已:罷了
6、攜:攜帶
7、第:房屋、宅子、家
8、酌:飲(酒)
9、向:以前
10吾:我
11、遠游:到遠處游玩
12、冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶
13、是:這13、然:但是
14、意:意愿
15、同行:一同出行
16、余:我
17、亦:也
18、未:沒有
19、然:然而
20、恐:擔心
21、勝:能承受,承擔。
22、差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句
23、曩:以往、過去
24、年:年齡
25、且:將近
26、輩:等,類,表示人或物的多數(shù)同屬一類
27、方:才
28、逾:超過
29、甚善:太好了
30、翌日:第二天
31、偕:一起,一同
32、越:經過
33、絕:橫渡
34、相:互相,此指代“我”
35、自:從
36、至:到,達
37、薄暮:傍晚,日將落時
38、陰:古代山北水南叫“陰”
39、嘗:曾經
40、去:離開
41、何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標志。
42、是:這
賞析:
思想感情
二翁登泰山,表現(xiàn)了他們樂觀向上,老當益壯,熱愛生活,奮進的精神。
寓意
只要有鍥而不舍的精神和頑強的意志,就能戰(zhàn)勝客觀困難,取得勝利。
有志者事竟成!
只要心中確定了目標,又付諸行動,就一定能成功!
二翁登泰山的原文與翻譯共3
《二翁登泰山》閱讀答案及翻譯
昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠游冀?p雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝?!币椅淘唬骸安钜樱曛?!曩(nǎng,第三聲)者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶?!弊匀粘鲋帘∧?,已至半山矣。
注
向:以前
吾:我
遠游:到遠處游玩
冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶
曩:以往,過去
年:年齡
參考答案
9、(1)超過(2)橫渡(2分)
10、從太陽出來到薄暮降臨,他們已經走過了半座大山。(2分)
11、只要有鍥而不舍的精神和頑強的.意志,就能戰(zhàn)勝客觀困難,取得勝利。(或有志者事竟成!只要心中確定了目標,又付諸行動,就一定能成功。)(2分)
參考譯文
從前有兩個老翁,住在同一個城市里。甲老翁的妻子和孩子早離開了,只有他自己罷了.一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂!乙翁說:“以前我曾去河北陜西郊游,但沒有登過泰山,心中很悔恨,你能不能和我一起去呢?”甲翁說:“那山很陡峭,我也沒有登過,總想著它,然而老了,恐怕力氣不夠了”乙翁說:“你的話錯了,以前的愚公,年紀將近九十歲的時候還可以移山,現(xiàn)在我們才六十多歲,哪里老呢!”甲翁說:“那太好了”第二天,兩個老人都去了,走過錢塘,橫渡長江,走著從鴯到泰山的北面。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶他,甲翁說:“我的力氣還可以,不用互相攙扶”從太陽出來到傍晚時分,已經走過了半座大山。
二翁登泰山的原文與翻譯共4
《二翁登泰山》譯文及注釋
二翁登泰山
昔有二翁,同邑(里)而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠游冀﹑雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝?!币椅淘唬骸安钜?,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。
譯文
從前有兩個老翁.住在同一個城市里.關系和特別好.甲老翁的妻子和孩子早去世了.只有他自己而已.一天.他帶著酒去乙翁的家.兩個人一起喝酒.十分快樂!乙翁說:“以前我曾去巴蜀遠處交游.但沒有登過泰山.心中很悔恨.你能不能和我一起去呢?”甲翁說:“那山很陡峭.我也沒有登過.總想著他.然而老了.恐怕力氣不夠”乙翁說:“你說的不對吧.以前的愚公.九十歲的.時候還可以移山.今日我們才六十來歲.哪里老呢!”甲翁說:“那太好了”第天.兩個老人都去了.走過錢塘.渡過長江.走著從鴯到泰山的北面.晚上住下休息.凌晨上山.乙翁要扶他.甲翁說:“我的力氣還可以.不用互相攙扶”從太陽出來到薄暮降臨.已經走過了半坐大山.
注釋
1.昔:以前.從前
2.里:鄉(xiāng)(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)
3.妻子:妻子和孩子
4.叟:老頭
5.(唯叟一人)而已:罷了
6.攜:攜帶
7.第:房屋、宅子、家
8.酌:飲(酒)
9.向:以前
10吾:我
11.遠游:到遠處游玩
12.冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶
13.是:這 13.然:但是
14.意:意愿
15.同行:一同出行
16.余:我
17.亦:也
18.未:沒有
19.然:然而
20.恐:擔心
21.勝:能承受,承擔。
22.差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句
23.曩:以往.過去
24.年:年齡
25.且:將近
26.輩:等,類,表示人或物的多數(shù)同屬一類
27.方:才
28.逾:超過
29.甚善:太好了
30.翌日:第二天
31.偕:一起,一同
32.越:經過
33.絕:橫渡
34.相:互相,此指代“我”
35.自:從
36.至:到,達
37.薄暮:傍晚,日將落時
38.陰:古代山北水南叫“陰”
39.嘗:曾經
40.去:離開
41.何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標志。
42.是:這
二翁登泰山的原文與翻譯共5
二翁登泰山文言文及翻譯
二翁登泰山
未知:佚名
昔有二翁,同邑(里)而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠游冀﹑雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝?!币椅淘唬骸安钜?,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶?!弊匀粘鲋帘∧?,已至半山矣。
譯文
從前有兩個老翁、住在同一個城市里、關系和特別好、甲老翁的妻子和孩子早去世了、只有他自己而已、一天、他帶著酒去乙翁的`家、兩個人一起喝酒、十分快樂!乙翁說:“以前我曾去巴蜀遠處交游、但沒有登過泰山、心中很悔恨、你能不能和我一起去呢?”甲翁說:“那山很陡峭、我也沒有登過、總想著他、然而老了、恐怕力氣不夠”乙翁說:“你說的不對吧、以前的愚公、九十歲的時候還可以移山、今日我們才六十來歲、哪里老呢!”甲翁說:“那太好了”第天、兩個老人都去了、走過錢塘、渡過長江、走著從鴯到泰山的北面、晚上住下休息、凌晨上山、乙翁要扶他、甲翁說:“我的力氣還可以、不用互相攙扶”從太陽出來到薄暮降臨、已經走過了半坐大山、
注釋
1、昔:以前、從前
2、里:鄉(xiāng)(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)
3、妻子:妻子和孩子
4、叟:老頭
5、(唯叟一人)而已:罷了
6、攜:攜帶
7、第:房屋、宅子、家
8、酌:飲(酒)
9、向:以前
10吾:我
11、遠游:到遠處游玩
12、冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶
13、是:這 13、然:但是
14、意:意愿
15、同行:一同出行
16、余:我
17、亦:也
18、未:沒有
19、然:然而
20、恐:擔心
21、勝:能承受,承擔。
22、差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句
23、曩:以往、過去
24、年:年齡
25、且:將近
26、輩:等,類,表示人或物的多數(shù)同屬一類
27、方:才
28、逾:超過
29、甚善:太好了
30、翌日:第二天
31、偕:一起,一同
32、越:經過
33、絕:橫渡
34、相:互相,此指代“我”
35、自:從
36、至:到,達
37、薄暮:傍晚,日將落時
38、陰:古代山北水南叫“陰”
39、嘗:曾經
40、去:離開
41、何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標志。
42、是:這
思想感情
二翁登泰山,表現(xiàn)了他們樂觀向上,老當益壯,熱愛生活,奮進的精神。
寓意
只要有鍥而不舍的精神和頑強的意志,就能戰(zhàn)勝客觀困難,取得勝利。
有志者事竟成!
只要心中確定了目標,又付諸行動,就一定能成功!
二翁登泰山的原文與翻譯共6
登泰山記的原文翻譯
登泰山記的原文翻譯
登泰山記
【朝代】清代【作者】姚鼐
【原文】
泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有余。
泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經中嶺及山巔崖限當?shù)勒撸澜灾^之天門云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風揚積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見云中白若摴蒱數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之?;蛟?,此東海也?;匾暼沼^以西峰,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠古刻盡漫失。僻不當?shù)勒?,皆不及往?/p>
山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數(shù)里內無樹,而雪與人膝齊。
桐城姚鼐記。
譯文
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的`水都流入濟水。處在那陽谷和陰谷南北分界處的,是古代春秋時期齊國所筑長城的遺址。最高的日觀峰,在古長城以南十五里。
我在乾隆三十九年(1774年)十二月從京城里出發(fā),冒著風雪啟程,經過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北面的山谷,跨過長城的城墻,到達泰安。這月28日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五里遠,道路都是石板砌成的石級,那些臺階共有七千多級。泰山正南面有三條水道,(其中)中谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書中所說的環(huán)水。我起初順著中谷進去。(沿著小路)走了不到一半,翻過中嶺,再沿著西邊的水道走,就到了泰山的巔頂。古時候登泰山,沿著東邊的水道進入,道路中有座天門。這東邊的山谷,古時候稱它為“天門溪水”,是我沒有到過的?,F(xiàn)在(我)經過的中嶺和山頂,擋在路上的像門檻一樣的山崖,世上人都稱它為“天門”。一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。遠望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的云霧,又像是一條舞動的飄帶似的。
戊申這一天是月底,五更的時候,我和子穎坐在日觀亭里,等待日出。這時大風揚起的積雪撲面打來。日觀亭東面從腳底往下一片云霧彌漫,依稀可見云中幾十個白色的像骰子似的東西,那是山峰。天邊的云彩形成一條線(呈現(xiàn)出)奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色的。太陽升上來了,紅的像朱砂一樣,下面有紅光晃動搖蕩著托著它。有人說,這是東海?;仡^看日觀峰以西的山峰,有的被日光照到,有的沒照到,或紅或白,顏色錯雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。
日觀亭西面有一座東岳大帝廟,又有一座碧霞元君(東岳大帝的女兒)廟?;实鄣男袑m(出外巡行時居住的處所)就在碧霞元君廟的東面。這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來的,那些更古老的石碑都已經模糊或缺失了。那些偏僻不對著道路的石刻,都趕不上去看了。
山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙里,樹頂是平的。冰天雪地,沒有瀑布,沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡。日觀峰附近幾里以內沒有樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
桐城姚鼐記述。
二翁登泰山的原文與翻譯共7
【思想感情】
二翁登泰山,表現(xiàn)了他們樂觀向上,老當益壯,熱愛生活,奮進的精神。
【道理】
只要有鍥而不舍的精神和頑強的`意志,就能戰(zhàn)勝客觀困難,取得勝利。
二翁登泰山的原文與翻譯共8
原文
泰山之陽,汶(wèn)水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子穎由南麓(lù)登。四十五里,道皆砌石為磴(dèng),其級七千有余。
泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈(lì)道元所謂環(huán)水也。余始循(xún)以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經中嶺及山巔,崖限當?shù)勒?,世皆謂之天門云。道中迷霧冰滑,磴(dèng)幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠(cú lái)如畫,而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子潁坐日觀亭,待日出。大風揚積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見云中白若摴(chū)蒱(pú),數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五采。日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之。或曰,此東海也?;匾暼沼^以西峰,或得日或否,絳皓(jiàng hào)駁色,而皆若僂(loǚ)。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠古刻盡漫失。僻不當?shù)勒?,皆不及往?/p>
山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜(yuán)。少雜樹,多松,生石罅(xià),皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數(shù)里內無樹,而雪與人膝齊。
桐城姚鼐記。
注釋 ①泰山:在山東泰安北,古稱岱宗,又稱東岳,為五岳之長。本文融考證于辭章,布局精嚴,描寫生動,行文潔凈明快,為描寫泰山景觀的名篇。
②陽:山南為陽;其:代詞,它,指泰山
③汶水:今稱大汶河,源于山東萊蕪東北之原山,向西南流,匯入東平湖。
④濟水:源于河南濟源縣西之王屋山,流經山東。清代末年,濟水河道為黃河所占。
⑤陽谷:指山南的谷水。
⑥古長城:戰(zhàn)國時齊國修筑的長城,西起平陰,經泰山北岡,東至諸城。
⑦日觀峰:泰山頂峰,觀日出之勝地。
⑩齊河、長清:山東兩縣名,在泰安西北。
(11)限:門檻,這里指像一道門檻的城墻。
(12)丁未:丁末年(十二月二十八日)。
(13)朱孝純:字子穎,號海愚,山東歷城人,當時是泰安府的知府,姚鼐摯友。
(14)四十五里:古時估測泰山從下至頂四十多里,但實測約二十馀里。
(15)酈道元:字善長,北魏范陽(今河北涿縣)人,著有《水經注》。
(16)天門:泰山有南天門、東天門、西天門。
(17)崖限:像門限一樣的山崖。
(18)徂徠(cúlái殂來):山名,在泰安東南四十里。
(19)“而半山”句:停留在半山腰的云霧像帶子一樣。
(20)戊申:二十九日?;蓿恨r歷每月最后一日。五鼓:五更。
(21)日觀亭:亭名,在日觀峰。
(22)“亭東”句:亭子以東從腳下始都是迷漫的云霧。
(23)樗(chū出)蒲:賭博工具,即骰(tóu投)子,俗稱色(shǎi)子。
(24)極天:天的盡頭,天邊。
(25)云一線異色:一縷云顏色很特別。
(26)正赤如丹:純紅如同朱砂。
(27)絳:紅色。皜(hào浩):白色。駁:雜。
(28)僂(lǚ呂):曲背。形容日觀峰以西的山峰都低于日觀峰,如同彎腰曲背地站著。
(29)岱祠:一名岱廟,祭祀東岳大帝的廟宇。
(30)碧霞元君祠:祭祀東岳大帝女兒碧霞元君的廟。也叫娘娘廟。
(31)行宮:指乾隆去泰山住過的房宇。行宮,皇帝出巡時的住所。
(32)顯慶:唐高宗李治的年號(656-661)。
(33)漫失:石碑經過風雨剝蝕,字跡模糊不清。漫:磨滅
(34)圜:同“圓”。
(35)石罅(xià下):石縫。
譯文 泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去.南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的 水都流入濟水.在那南北山谷分界的地方,是古長城。最高的日觀峰,在古長城以南十五里。
我在乾隆三十九年(1774年)十二月從京城里出發(fā),冒著風雪啟程,經過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北面的山谷,跨過長城的城墻,到達泰安.這月丁未日(十二月二十八日),我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山.攀行四十五里遠,道路都是石板砌成的石級,共有七千多級.
泰山正南面有三條山谷,中谷的水環(huán)繞泰安城,(這就是)酈道元書中所說的環(huán)水(中溪).我開始順著(中谷)進去.道路不到一半,翻過中嶺(黃峴xiàn嶺),再沿著西邊的那條山谷走,就到了泰山的頂巔.古時候登泰山,沿著東邊的山谷進入,道路中有座天門(峰).這東邊的山谷,古時候稱它為“天門溪水”,是我沒有到過的.現(xiàn)在經過的中嶺和山頂,擋在路上的像門檻一樣的山崖,世上人都稱它為“天門”.一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石板石階幾乎無法攀登.等到已經登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空.遠望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的云霧,又像是一條舞動的飄帶似的.
戊申這一天是月底,五更的時候,(我)和子穎坐(在)日觀亭里,等待日出.這時大風揚起的積雪撲面打來.日觀亭東面從腳底往下一片云霧彌漫,依稀可見云中幾十個白色的像骰子似的東西,(那是)山。天邊云彩形成一條線(呈現(xiàn)出)奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色.太陽升起來了,純正的紅色像朱砂一樣,下面有紅光晃動搖蕩著托著它.有人說,這(就是)東海。回首觀望日觀峰以西的山峰,有的照到日光,有的照不到,或紅或白,顏色錯雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。
日觀亭西面有一座東岳大帝廟,又有一座碧霞元君(東岳大帝的女兒)廟.皇帝的行宮(出外巡行時居住的處所)就在碧霞元君廟的東面.這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來的,那些更古老的石碑都已經模糊或缺失了.那些偏僻不對著道路的.石刻,都趕不上去看了。
山上石頭多,泥土少.山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少圓形的.雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙里,樹頂是平的.冰天雪地,沒有瀑布,沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡.日觀峰附近幾里以內沒有(什么)樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
桐城姚鼐寫這篇記。
重要詞解 其陰,濟水東流。 陰(山的北面河的南面)陽(山的南面河的北面)
當其南北分者 當(在,正在)
余以乾隆三十九年十二月 以(于,在)
自京師乘風雪 乘(趁著,引申為冒著)
越長城之限 限(界限,這里指城墻)
是月丁末 丁末(丁末日,十二月二十八日)
道皆砌石為磴 為(作為)磴(石級)
其級七千有余 余(整數(shù)后表不定余數(shù))
酈道元所謂環(huán)水者 環(huán)水(泰安的護城河。酈道元《水經注·汶水》:“又合環(huán)水,水出泰山南溪?!保?/p>
余始循以入 循以入(順著中谷進去)
道少半(路不到一半)
崖限當?shù)勒?當(占著,擋著)
道中迷霧冰滑 迷霧(云霧彌漫)
磴幾不可登 幾(幾乎,讀“jī ”)
及既上 及(等到……時)
蒼山負雪 負(背,此解覆蓋)
明燭天南 明(照耀)
亭東自足下皆云漫 漫(彌漫)
極天云一線異色 極(盡頭,極點)云(云朵)異(奇特的,與眾不同的)
須臾成五彩 須臾(一會兒)
或曰 或(有的人)
或得日或否 或(有的)得(獲得)日(日光)
其遠古刻盡漫失 遠(久遠,指時間漫長) 漫(不可辨認)
僻不當?shù)勒?僻(偏僻) 當(面對對著)
皆不及往 及(趕得上)
多平方 方(方形)
少雜樹 少(數(shù)量小不多)
生石罅 生(草木生長,長出)罅(縫隙)
世皆謂之天門云 云(句末語氣詞)
二翁登泰山的原文與翻譯共9
二翁登泰山原文及賞析
昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠游冀﹑雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝?!币椅淘唬骸安钜?,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶?!弊匀粘鲋帘∧?,已至半山矣。
譯文
從前有兩個老翁,住在同一個巷子里,甲老翁的妻子、子女離開故鄉(xiāng),只有他自己而已。一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂!乙翁說:“以前我曾去冀,雍兩州遠處交游,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去呢?“甲翁說:“那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠“乙翁說:“你說的不對!以前的愚公,九十歲的`時候還可以移山,現(xiàn)在我們才六十來歲,哪里老呢!“甲翁說:“那太好了“第二天,兩個老人都去了,走過錢塘,渡過長江,走到泰山腳下。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶他,甲翁說:“我的力氣還可以,不用互相攙扶?!睆奶柍鰜淼奖∧航蹬R,已經走過了半座大山。
注釋
昔:以前從前。
里:鄉(xiāng)(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)
妻子:妻子和孩子。
叟:老頭。
(唯叟一人)而已:罷了。
攜:攜帶。
第:房屋、宅子、家。
酌:飲(酒)。
向:以前。
吾:我。
遠游:到遠處游玩。
冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶。
是:這 然:但是。
意:意愿。
同行:一同出行。
余:我。
亦:也。
未:沒有。
然:然而。
恐:擔心。
勝:能承受,承擔。
差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句。
曩:以往過去。
年:年齡。
且:將近。
輩:等,類,表示人或物的多數(shù)同屬一類。
方:才。
逾:超過。
甚善:太好了。
翌日:第二天。
偕:一起,一同。
越:經過。
絕:橫渡。
相:互相,此指代“我”。
自:從。
至:到,達。
薄暮:傍晚,日將落時。
陰:古代山北水南叫“陰”。
嘗:曾經。
去:離開。
何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標志。
是:這。
賞析
二翁登泰山,表現(xiàn)了他們樂觀向上,老當益壯,熱愛生活,奮進的精神。
創(chuàng)作背景
只要有鍥而不舍的精神和頑強的意志,就能戰(zhàn)勝客觀困難,取得勝利。
有志者事竟成!
只要心中確定了目標,又付諸行動,就一定能成功!
二翁登泰山的原文與翻譯共9篇 兩翁登泰山譯文相關文章: