亚洲一区爱区精品无码_无码熟妇人妻AV_日本免费一区二区三区最新_国产AV寂寞骚妇

《明史·曾魯傳》原文及翻譯8篇(明史陶魯傳全文翻譯)

時(shí)間:2022-10-15 15:05:00 綜合范文

  下面是范文網(wǎng)小編分享的《明史·曾魯傳》原文及翻譯8篇(明史陶魯傳全文翻譯),供大家賞析。

《明史·曾魯傳》原文及翻譯8篇(明史陶魯傳全文翻譯)

《明史·曾魯傳》原文及翻譯1

  原文:

《書》記皋陶①之說曰:“罪疑惟輕,功疑惟重。”釋者曰:“刑疑附輕,賞疑從重,忠厚之至也!”夫有大罪者,其刑薄則不必當(dāng)罪;有細(xì)功者,其賞厚則不必當(dāng)功。然所以為忠厚之至者,何以論之?

  夫圣人之治也,自閨門、鄉(xiāng)黨至于朝廷皆有教,以率天下之善,則有罪者易以寡也;自小者、近者至于遠(yuǎn)大皆有法,以成天下之務(wù),則有功者易以眾也。以圣神淵懿之德而為君于上,以道德修明之士而為其公卿百官于下,以上下交修而盡天下之謀慮,以公聽并觀而盡天下之情偽。當(dāng)是之時(shí),人之有罪與功也,為有司者推其本末以考其跡,核其虛實(shí)以審其情,然后告之于朝而加其罰、出其賞焉,則其于得失豈有不盡也哉?然及其罪麗②于罰、功麗于賞之可以疑也,以其君臣之材非不足于天下之智,以其謀慮非不通于天下之理,以其觀聽非不周于天下之故,以其有司非不盡于天下之明也。然有其智而不敢以為果有其通,與周與明而不敢以為察也。必曰罪疑矣而過刑,則無罪者不必免也;功疑矣而失賞,則有功者不必酬也。于是其刑之也,寧薄而不敢使之過;其賞之也,寧厚而不敢使之失。

  夫先之以成教以率之矣,及其有罪也,而加恕如此焉;先之以成法以導(dǎo)之矣,及其不功也,而加隆如此焉??芍^盡其心以愛人,盡其道以待物矣,非忠厚之至則能然乎?皋陶以是稱舜,舜以是治其天下。故刑不必察察③當(dāng)其罪;賞不必予予當(dāng)其功,而天下化其忠,服其厚焉。故曰:“與其殺不辜,寧失不經(jīng),好生之德洽于民心。”言圣人之德至于民者,不在乎其他也。

  及周之治,亦為三宥三赦④之法,不敢果其疑,而至其政之成也,則忠厚之教行于牛羊而及于草木。漢文亦推是意以薄刑而其流也風(fēng)俗亦歸厚焉蓋其行之有深淺而其見效有小大也如此《書》之意豈虛云乎哉?

(選自《曾鞏集》)

【注】①皋陶(gāo yáo):舜帝時(shí)的一位賢臣,曾經(jīng)被舜任命為掌管刑法的“理官”。②麗:施加。③察察:明辨,清楚。④三宥三赦:《周禮》中規(guī)定,一宥不識,二宥過失,三宥遺忘;一赦幼弱,二赦老耄,三赦愚蠢。

  譯文:

《尚書》中記載皋陶的說法:“罪行輕重有可疑時(shí),寧可從輕處置;功勞大小有可疑時(shí),寧可從重獎(jiǎng)賞?!苯忉尩娜耍ㄖ缚装矅┱f:處罰有可疑時(shí)要從輕處罰,獎(jiǎng)賞有可疑時(shí)要從重獎(jiǎng)賞,這是賞罰忠厚的到極點(diǎn)啊?。ǖ牵┠切┓噶舜笞锏娜耍绻幜P輕就不一定能與罪行相抵;那些功勞小的人,如果獎(jiǎng)賞重就不一定能與功勞相稱。然而為什么還要做到賞罰忠厚到極點(diǎn),用什么來解釋它呢?

  圣人治理天下,從家庭、鄉(xiāng)里到朝廷都有教化,來帶領(lǐng)天下的善行,那么犯罪的人就會減少;從小事、身邊的事以至國家大事都有法度,來完成天下的事業(yè),那么立功的人就會增多。在上用圣神深邃美好的德行來做君主,在下用道德整飭清明的士人做公卿百官,君臣相互匡助來想盡天下的謀慮,通過多方面聽取意見和觀察事物來辨明天下事情的真假。在那個(gè)時(shí)候,人們有罪行和功勞時(shí),官吏通過推究事情的原委來考察它的經(jīng)過,通過核查事情的虛實(shí)來詳知它的實(shí)情,然后把它稟告朝廷,加以懲罰、給予獎(jiǎng)賞,那么對于功勞和過失還會有遺漏嗎?然而當(dāng)犯罪而加以懲罰,有功而加以獎(jiǎng)賞時(shí)存在疑惑,憑借君臣的才能不是不足以擁有天下的智慧,憑借他們的謀慮不是不能通曉天下的道理,憑借他們的見聞不是不周知天下的故事,憑借他們官吏不是不能弄清天下的事情。然而擁有智慧卻不敢認(rèn)為已經(jīng)真正的了解,能夠詳盡清楚地了解卻不敢認(rèn)為已經(jīng)真正的洞察。一定會說,罪行有可疑而濫用刑罰,那么沒有罪的人不一定能免于懲罰;功勞有可疑而沒有獎(jiǎng)賞,那么有功勞的人就不一定能得到酬報(bào)。因此,處罰的時(shí)候,寧可從輕處罰而不能處罰過重;獎(jiǎng)賞的時(shí)候,寧可從重獎(jiǎng)賞而不能錯(cuò)失獎(jiǎng)賞。

  古時(shí)施行教化來帶領(lǐng)百姓,當(dāng)他們有罪的時(shí)候,像這樣寬恕他們;古時(shí)制定法度來引導(dǎo)百姓,當(dāng)他們沒有功勞的時(shí)候,像這樣給以厚賞??梢哉f是盡力行善去愛護(hù)他們,盡力行道去接納外物,不是忠厚到極點(diǎn)能這樣嗎?皋陶因此被舜稱道,舜因此治理好天下。所以懲罰不一定要明察他的罪行;獎(jiǎng)賞不一定要厚賞他的功勞,天下的百姓已經(jīng)被他的忠心所教化,被他的仁厚所折服了。所以說:“與其錯(cuò)殺沒有罪過的人,寧可犯不合常法的過失,不事殺戮的德行與民心相合?!笔ト说钠返率┯诎傩?,不在于其他(而在于忠厚)啊。

  到了周朝統(tǒng)治的時(shí)候,也制定了三宥三赦的法令,不敢決斷有懷疑的事情,等到國家治理成功了,則忠直仁厚的教化推行到牛羊甚至草木。漢文帝也推行這一主張來減輕刑罰,隨著它的推廣,民風(fēng)也回歸仁厚了。推行的力度有輕重,而它的成效有大小,像這樣的話,《尚書》中的觀點(diǎn)難道是沒有根據(jù)的嗎?

《明史·曾魯傳》原文及翻譯2

  明史余珊傳原文及翻譯參考

  原文:

  余珊,字德輝,桐城人。正德三年進(jìn)士。授行人,擢御史。庶吉士許成名等教習(xí),留翰林十七人。珊以為濫,疏論之。語侵內(nèi)閣,不納。巡鹽長蘆,發(fā)中官奸利事。為所誣,械系詔獄,謫安陸判官。移知澧州。世宗立,擢江西僉事,討平梅花峒賊。遷四川副使,備兵威、茂。嘉靖四年二月應(yīng)詔陳十漸:紀(jì)綱之頹,風(fēng)俗之壞,國勢之衰,外裔之強(qiáng),邦本之搖,人才之凋,言路之塞,邪正之淆,君臣之暌,災(zāi)異之臻。

“此十者,天子有一,無以保四海。陛下圣明,何以致此,無乃輔弼召之歟。竊見今日之為輔弼第一人者,徒以奸佞,伴食怙恩,致上激天變,下召民災(zāi),中失物望。臣逆知其非天下之第一流,而陛下乃任信之,不至于魚爛不已。愿亟去其人,更求才兼文武如前大學(xué)士楊一清,老成厚重如今大學(xué)士石珤者,并置左右,庶弊政可除,天下可治。臣又聞獻(xiàn)皇帝①好賢下士,容物恕人,天下所共知也。今議禮諸臣,一言未合,輒以悖逆加之。謫配死徙,朝寧為空。此豈獻(xiàn)皇帝意?非其意,雖尊以天下,無當(dāng)也。陛下何不起而用之,使駿奔清廟,以慰獻(xiàn)皇帝在天之靈哉!”疏反覆萬四千言,最為剴切,帝付之所司。其所斥輔弼第一人,謂費(fèi)宏也。珊律己清嚴(yán),居官有威惠。外艱歸,士民祠之名宦。后副使胡東皋謁祠,獨(dú)顧珊嘆曰:“此吾師也?!狈I,以故官蒞廣東。終四川按察使。

  注①:獻(xiàn)皇帝:興獻(xiàn)王朱祐杬,明憲宗之子,明世宗嘉靖帝的生父,被追封為興獻(xiàn)皇帝。

  譯文:

  余珊,字德輝,桐城人。正德三年進(jìn)士。授官行人,提升為御史。庶吉士許成名等完成教習(xí)任務(wù)后,留在翰林院的有十七人。余珊認(rèn)為過多,上奏章批評這件事。言語冒犯了內(nèi)閣,沒有被采納。到長蘆巡查鹽務(wù),揭發(fā)宦官不法謀取私利的事情。余珊被宦官誣陷,戴上刑具被關(guān)入監(jiān)獄,被貶謫為安陸判官。

  后調(diào)任為澧州知州。世宗登位,提升余珊為江西僉事討伐平定梅花峒的盜賊。升任四川副使,駐防威州和茂州一帶。嘉靖四年二月奉詔奏陳十種潛在的弊病:網(wǎng)常法紀(jì)廢弛,風(fēng)俗敗壞,國力衰微,外族勢力強(qiáng)盛,國家的根本動(dòng)搖,人才凋零,言路閉塞,奸邪正氣混清,君臣相隔,災(zāi)異出現(xiàn)。

“這十種弊端,天子有其中的一個(gè),就難以保住天下。陛下圣明,怎么會到了這種地步,恐怕是輔佐的.臣子招致的嗎?我私下觀察現(xiàn)在作為輔佐第一人的人,他只奉承使奸,恃憲而不稱職,以致上激起自然災(zāi)害,下使百姓遭災(zāi),當(dāng)中也失去人望。我知道他不是天下第一流的人物,但陛下還信任他,不到像魚爛那樣內(nèi)亂而亡不罷休。希望陛下趕快除去此人,再尋求像前大學(xué)士楊一清那樣文武皆備的人,像現(xiàn)在的大學(xué)士石珤這樣老成持重的人,一同放在身邊,或許朝廷的弊病可以除去,天下可望大治。我又聽說獻(xiàn)皇帝尊重賢士,包容、體諒他人,這是天下人都知道的?,F(xiàn)在參加議論大禮的諸位大臣,一句話不合皇上心意,就加給他悖逆的罪名?;蛸H謫或發(fā)配或處死或遷徙,寧可讓朝廷空無人才。這難道是獻(xiàn)皇帝的意思?如果不是他的意思,那么即使尊他為天子,也是不應(yīng)當(dāng)?shù)摹1菹聻楹尾黄鹩盟麄?使俊才在朝廷中大展宏圖,來告慰獻(xiàn)皇帝的在天之靈呢?”余珊的奏章反復(fù)陳述共有一萬四千字,痛切要害,皇上將其交付給主管部門。奏章中所斥責(zé)的輔佐大臣第一人,就是費(fèi)宏。余珊律己清正嚴(yán)明,為官威嚴(yán)而有恩惠。因遭逢父喪回到家鄉(xiāng),士人百姓將他列為名宦,立了生祠。后來副使胡東皋前往祠堂拜謁,獨(dú)自看著余珊的塑像感嘆說:“這是我的老師啊。”服喪期滿后,余珊以原官職到廣東赴任。最后官至四川按察使。

《明史·曾魯傳》原文及翻譯3

  海瑞,字汝賢,瓊山人。鄉(xiāng)試中舉。(海瑞)代理南平縣教諭,御史來到縣學(xué)學(xué)舍,屬下的官吏都跪地拜見,唯獨(dú)海瑞只作揖,不下拜,說:“(按規(guī)定)在御史臺謁見御史,應(yīng)當(dāng)用屬官的禮節(jié),(可)這個(gè)廳堂是師長教誨生員的地方,不應(yīng)該屈膝下跪。”(后海瑞)升任淳安縣知縣,在任上穿布衣,吃粗米,讓家中老仆種菜自給??偠胶趹椩?jīng)告訴別人說:“昨天我聽說??h令為母親祝壽,只買了二斤肉?!焙趹椀膬鹤勇愤^淳安,怨恨驛吏,把他倒吊起來。(有人報(bào)告海瑞,)海瑞說:“從前胡公巡察所轄各地,下令經(jīng)過的地方不要招待?,F(xiàn)在看此人的行裝非常奢華,一定不是胡公子?!?海瑞打開(他的)行囊,有數(shù)千兩銀子,收繳到國庫里,派人騎快馬把這件事報(bào)告給胡宗憲,胡宗憲無法加罪海瑞。

  當(dāng)時(shí)世宗在位時(shí)日已久,不再上朝聽政,深居皇宮西苑,專心一意齋戒祀神。朝中大臣,自從楊最、楊爵因上疏勸諫而獲罪后,沒有誰再敢議論時(shí)政。嘉靖四十五年二月,唯獨(dú)海瑞一人上疏。世宗皇帝看了奏章大怒,把它扔到地下,回頭對身邊的宦官說:“趕緊把他抓起來,別讓他跑了?!被鹿冱S錦在一旁說:“此人一向有癡名。聽說他上疏時(shí),自己知道冒犯皇上難免一死,就買了一口棺材,訣別妻子兒女,在朝廷待罪,家中僮仆也都是打發(fā)走了沒有留一個(gè),這表明他并不打算逃走?!笔雷诨实鄢聊徽Z。過了一會兒,皇帝又拿出奏章來看,(就這樣)一天之中看了兩三次,被感動(dòng)而嘆息。皇上曾經(jīng)說:“此人可與比干相比,只是我不是紂王罷了?!?/p>

  世宗駕崩后,穆宗繼位。(海瑞)歷任兩京左右通政。于隆慶三年夏天,以右僉都御使的身份,作應(yīng)天十府的巡撫。屬下官吏害怕他的威勢,那些有貪污劣跡的.官吏大多自動(dòng)離職。權(quán)勢之家把大門漆成了紅色,聽說海瑞來了,趕緊把門涂黑。(海瑞)一向痛恨那些豪門大戶兼并農(nóng)民土地,極力打擊豪強(qiáng),被富家侵吞的貧民的田地,一概奪回,歸還貧民。

  明神宗萬歷初年,張居正主持國政,也不喜歡海瑞,派巡按御史去查訪他。御史到山中探視,海瑞安排雞和黍米飯(招待他),兩人相對而食,海瑞的居舍凄清冷落,御史嘆息離去。張居正忌憚海瑞嚴(yán)峻剛直,(盡管)朝里朝外都有人推薦海瑞,但張居正終于沒有召用他。萬歷十二年冬,張居正死了以后,吏部打算任用海瑞為左通政?;实巯騺砜粗睾H鸬拿?,就授予他先前的官職。第二年正月,征召他擔(dān)任南京右僉都御史,在上任的路上又改任南京吏部右侍郎,(這年)海瑞已經(jīng)七十二歲了?;实蹖掖蜗胍儆煤H穑?都遭到)當(dāng)政大臣的暗中阻止,于是任命海瑞為南京右都御史。海瑞屢次上疏請求退休,(但皇帝都)以好言挽留,不準(zhǔn)辭職。萬歷十五年,海瑞死在任上。

  海瑞沒有兒子,靈柩經(jīng)過江面時(shí),民眾穿戴白衣冠夾岸相送,灑酒祭奠揮淚送別的隊(duì)伍綿延百里不斷。朝廷賜予太子太保的官爵,追謚“忠介”。海瑞平時(shí)做學(xué)問,以剛為主,因此自號“剛峰”,天下人稱他為“剛峰先生”

《明史·曾魯傳》原文及翻譯4

《明史·王英傳》原文及翻譯

  原文:

  王英,字時(shí)彥,金谿人。永樂二年進(jìn)士。選庶吉士,讀書文淵閣。帝察其慎密,令與王直書機(jī)密文字。與修《太祖實(shí)錄》,授翰林院修撰,進(jìn)侍讀。

  二十年扈從北征。師旋,過李陵城。帝聞城中有石碑,召英往視。既至,不識碑所。而城北門有石出土尺馀。發(fā)之,乃元時(shí)李陵臺驛令謝某德政碑也。碑陰刻達(dá)魯花赤等名氏。具以奏。帝曰:“碑有蒙古名,異日且以為己地,啟爭端?!泵偻鶕羲橹?。沉諸河,還奏。帝喜其詳審,曰:“爾是二十八人中讀書者,朕且用爾。”因問以北伐事。英曰:“天威親征,彼必遠(yuǎn)遁,愿勿窮追?!钡坌υ唬骸靶悴胖^朕黷武邪?”因曰:“軍中動(dòng)靜,有聞即入奏。”且諭中官勿阻。立功官軍有過,命勿與糧,相聚泣。以英奏,復(fù)給予。仁宗即位,累進(jìn)右春坊大學(xué)士,乞省親歸。

  宣宗立,還朝。是時(shí)海內(nèi)宴安,天子雅意文章,每與諸學(xué)士談?wù)撐乃嚕p花賦詩,禮接優(yōu)渥。嘗謂英曰:“洪武中,學(xué)士有宋濂、吳沉、朱善、劉三吾,永樂初,則解縉、胡廣。汝勉之,毋俾前人獨(dú)專其美。”修太宗、仁宗《實(shí)錄》成,遷少詹事,賜麒麟帶。母喪,特與葬祭,遣中官護(hù)歸。尋起復(fù)。正統(tǒng)元年命侍經(jīng)筵,總裁《宣宗實(shí)錄》,進(jìn)禮部侍郎。八年命理部事。浙江民疫,遣祭南鎮(zhèn)。時(shí)久旱,英至,大雨,民呼侍郎雨。年七十,再乞休。不許。十二年,英子按察副使裕坐事下獄。英上疏待罪。宥不問。明年進(jìn)南京禮部尚書,俾就閑逸。居二年卒,年七十五。賜祭葬,謚文安。

  英端凝持重,歷仕四朝。在翰林四十馀年,屢為會試考官,朝廷制作多出其手,四方求銘志碑記者不絕。性直諒,好規(guī)人過,三楊皆不喜,故不得柄用。裕后累官四川按察使。(選自《明史·列傳第四十》)

  譯文:

  王英,字時(shí)彥,金谿人。永樂二年(1404),中進(jìn)士,選為庶吉士,入文淵閣讀書?;噬峡疾焖J(rèn)真細(xì)致謹(jǐn)慎,令他與王直抄寫機(jī)密文字。他參與修撰《太祖實(shí)錄》,被授予翰林院修撰,進(jìn)升侍讀。

  二十年(1422),他隨從皇上北征。部隊(duì)回來時(shí),經(jīng)過李陵城。皇上聽說城中有石碑,召王英前往查看。王英到后,不知道石碑在哪里,而城北門有塊石頭露出地面一尺多,王英把它挖出來,發(fā)現(xiàn)是元朝時(shí)李陵臺驛令謝某的德政碑,碑上陰刻(陰刻為凹形狀。凹陷下去的字是陰字,凸出來的字是陽字。刻圖章如果是刻凹陷下去的字,這就是陰刻)有達(dá)魯花赤等名氏。王英回來把情況詳細(xì)地上奏皇上。皇上說:“碑上有蒙古名,將來會說是他們的土地,引起爭端?!北忝跤⒃偃グ驯畵羲椤M跤⑦€把它沉入河中,回來匯報(bào)?;噬虾芨吲d他這么細(xì)心,說:“你是二十八人中讀書的人,朕將任用你。”便問他北伐的事。王英說:“皇帝親征,他們一定遠(yuǎn)逃,希望不要窮追。”皇上笑道:“你是說朕黷武嗎?”便對他說道:“軍中有什么動(dòng)靜,聽到了你即入奏。”還傳諭宦官不要阻攔。立有功勞的'官軍有過失,皇上命令不給他們糧食,他們相聚而泣。因王英上奏后,才又給予他們。仁宗即位后,王英累升為右春坊大學(xué)士,請求省親歸家。

  宣宗即位后,王英回朝。這時(shí)海內(nèi)平安,天子雅好文章,常常與學(xué)士們談?wù)撐乃?,賞花賦詩,對他們的禮遇非常優(yōu)厚。皇上曾對王英說:“洪武年間,學(xué)士有宋濂、吳沉、朱善、劉三吾,永樂初年,則有解縉、胡廣。你要自勉,不要讓前人獨(dú)專其美。”太宗和仁宗《實(shí)錄》修成后,王英被進(jìn)升為少詹事,被賜給麒麟帶。母親去世時(shí),皇上特給予祭葬,遣宦官護(hù)送歸鄉(xiāng)。不久命他回來任職。正統(tǒng)元年(1436),命他侍奉經(jīng)筵,總裁《宣宗實(shí)錄》,進(jìn)升為禮部侍郎。八年命他處理禮部事務(wù)。浙江百姓染上瘟病,皇上派他到南鎮(zhèn)祝祭。當(dāng)時(shí)久旱,王英到后,下起大雨,百姓歡呼稱為侍郎雨。他七十歲時(shí),一再請求退休,皇上不許。十二年,王英的兒子按察副使王裕因犯罪入獄,王英上疏待罪,皇上寬恕不問。第二年升他為南京禮部尚書,使他能有閑逸。過了兩年,他去世,終年七十五歲。賜給祭葬,謚號文安。

  王英端莊穩(wěn)重,歷仕四朝。他在翰林院四十余年,多次擔(dān)任會試考官,朝廷制度多出于其手,四方來向他求銘文碑記的不斷。他個(gè)性誠信正直,也好規(guī)勸別人的過失,三楊都不喜歡他,所以他不能掌大權(quán)。王裕后來積功升官為四川按察使。

《明史·曾魯傳》原文及翻譯5

《明史王治傳》原文翻譯

  原文:

  王治字本道,忻州人。嘉靖三十二年進(jìn)士。除行人,遷吏科給事中??軐冶I邊,邊臣多匿不奏;小勝,文臣輒冒軍功。治請臨陣斬獲,第錄將士功;文臣及鎮(zhèn)帥不親搏戰(zhàn)者止賜賚。從之。隆慶元年,偕御史王好問核內(nèi)府歲費(fèi)。中官崔敏請止之,為給事中張憲臣所劾。得旨:“詔書所載者,自嘉靖四十一年始,聽治等詳核。不載者,已之?!敝蔚攘帲辉S。事竣,.劾中官趙廷玉、馬尹干沒罪,詔下司禮監(jiān)按問。尋上疏陳事:“定宗廟之禮以隆圣孝。獻(xiàn)皇雖貴為天子父,未嘗南面臨天下;雖親為武宗叔,然嘗北面事武宗。今乃與祖宗諸帝并列設(shè)位于武宗右揆諸古典終為未協(xié)臣以為獻(xiàn)皇祔[注]會太廟不免遞遷若專祀世廟則億世不改乞敕廷臣博議,務(wù)求至當(dāng)。”又曰:“謹(jǐn)燕居之禮以澄化源。人主深居禁掖,左右便佞窺伺百出,或以燕飲聲樂,或以游戲騎射。近則損敝精神,疾病所由生;久則妨累政事,危亂所由.起。比者人言籍籍,謂陛下燕閑舉動(dòng),有非所宜者。臣竊為陛下慮之。”并請勤朝政、親輔弼。疏入,報(bào)聞。進(jìn)吏科都給事中。劾薊遼總督都御史劉燾、南京督儲都御史曾于拱不職,于拱遂罷。山西及薊鎮(zhèn)并被寇,治以罪兵部尚書郭乾、侍郎遲鳳翔,偕同官歐陽一敬等劾之。詔罷乾,貶鳳翔三秩視事。部議恤光祿少卿馬從謙。帝不許,治疏爭。帝謂從謙所犯,比子.罵父律,終不允。治又請追謚何瑭,雪夏言罪,且言大理卿朱廷立、詹瀚共鍛成夏言獄,宜追奪其官。咸報(bào)可。明年,左右有言南海之勝者,帝將往幸。治率同官諫阻,皆不聽。至則.荒莽沮濕,帝甚悔之。治尋擢太仆少卿,改大理,進(jìn)太仆卿。憂歸,卒。

(節(jié)選自《明史·王治傳》)

  譯文:

  王治,字本道,是忻州人。嘉靖三十二年考取進(jìn)士。授職為行人,升任吏科給事中。敵寇屢次騷擾邊關(guān),邊防大臣大都隱瞞不奏報(bào);稍獲小勝,文官就冒領(lǐng)軍功。王治請求按照臨陣斬寇俘敵數(shù)量,按等差記錄將士們的功勛;文官和鎮(zhèn)中主帥不親身參戰(zhàn)搏擊的只賞賜不記功?;实勐爮牧怂慕ㄗh。隆慶元年,王治與御史王好問一道核實(shí)內(nèi)府年度開支。宦官崔敏請求終止此事,被給事中張憲臣彈劾。獲圣旨:“詔書所記載的,從嘉靖四十一年開始,聽從王治等人詳細(xì)核查。詔書沒有提及的,予以終止。”王治等人極力爭辯,沒有得到同意。事情辦完后,彈劾宦官趙廷玉、馬尹干侵吞國家財(cái)物的罪行,詔令司禮監(jiān)負(fù)責(zé)查問。不久王治上疏陳述事情:“確定宗廟的禮儀以便彰顯圣上的'孝道。獻(xiàn)皇雖然貴為天子的父親,卻沒有登基做皇帝;雖然親為武宗的叔叔,但曾經(jīng)尊奉武宗?,F(xiàn)在卻與各祖宗先帝并列,位置安排在武宗右邊,從古代典章制度推斷,終究沒有與此相符的。我認(rèn)為獻(xiàn)皇附祭于太廟,未免有僭越之嫌。如果專門在世廟中祭祀,就永世不作更改,請求皇帝下令朝廷大臣廣作評議,務(wù)必要使此事辦得妥當(dāng)。”又說:“謹(jǐn)慎退朝之后生活的禮儀,以澄清教化之源?;实凵罹咏麑m,左右奸佞之人就會窺伺時(shí)機(jī)百般討好,或者用宴飲聲樂引誘您,或者用游戲騎射吸引您。近處看損耗精神,因此滋生疾?。婚L久看就妨害政事,因此滋生危害與禍亂。近來眾人議論紛紛,稱陛下宴飲消閑的舉動(dòng),并非帝王所適宜的。我私下里替陛下憂慮?!蓖瑫r(shí)請求皇帝勤于朝政、親近輔佐者。奏疏呈入宮中,皇帝答復(fù)知道了。王治升遷為吏科都給事中。彈劾薊遼總督都御史劉燾、南京督儲都御史曾于拱不稱職,曾于拱于是被罷免官職。山西與薊鎮(zhèn)同時(shí)受敵寇侵?jǐn)_,王治歸罪于兵部尚書郭乾、侍郎遲鳳翔,與同官歐陽一敬等人彈劾他們。皇帝下詔書罷免了郭乾,將遲鳳翔貶職為三秩視事。朝廷有關(guān)部門商議撫恤光祿少卿馬從謙。皇帝不同意,王治上疏爭辯?;实壅f馬從謙所犯罪行,如同兒子辱罵父親,最終不同意撫恤。王治又奏請追封何瑭謚號,為夏言昭雪平反,并且申訴說大理寺卿朱廷立、詹瀚共同羅織罪名制造了夏言的冤案,應(yīng)該追奪他們的官職?;实鄱即饛?fù)同意。第二年,左右大臣中有人稱南海為勝景之地,皇帝即將前往。王治率領(lǐng)同僚勸阻,皇帝全都不聽。到了目的地眼見一片低濕荒涼蒼莽之地,皇帝非常懊悔。王治不久被提升為太仆少卿,改任大理寺,晉升太仆卿。奔父母喪事歸鄉(xiāng),直至去世。

《明史·曾魯傳》原文及翻譯6

《明史戚繼光傳》原文及翻譯

  原文:

  戚繼光,字元敬,世登州衛(wèi)指揮僉事。父景通,歷官都指揮,署大寧都司,入為神機(jī)坐營,有操行。繼光幼倜儻負(fù)奇氣。家貧,好讀書,通經(jīng)史大義。嘉靖中嗣職,用薦擢署都指揮僉事,備倭山東。改僉逝江都司,充參將,分部寧、紹、臺三郡。三十六年,倭犯樂清、瑞安、臨海,繼光援不及,以道阻不罪。尋會俞大猷兵,圍汪直余黨于岑港。久不克,坐免官,戴罪辦賊。已而倭遁,他倭復(fù)焚掠臺州。給事中羅嘉賓等劾繼光無功且通番。方按問,旋以平汪直功復(fù)官,改守臺、金、嚴(yán)三郡。繼光至浙時(shí),見衛(wèi)所軍不習(xí)戰(zhàn),而金華、義烏俗稱剽悍,請召募三千人,教以擊刺法,長短兵迭用,由是繼光一軍特精。又以南方多藪澤,不利馳逐,乃因地形制陣法,審步伐便利,一切戰(zhàn)艦、火器、兵械,精求而更置之?!捌菁臆姟泵勌煜?。四十年,倭大掠桃渚、圻頭。繼光急趨寧海,扼桃渚,敗之龍山,追至雁門嶺。賊遁去,乘虛襲臺州。繼光手殲其魁,蹙余賊瓜陵江盡死。而圻頭倭復(fù)趨臺州,繼光邀擊之仙居,道無脫者,先后九戰(zhàn)皆捷,俘馘一千有奇,焚溺死者無算??偙俦R鏜、參將牛天錫又破賊寧波、溫州。浙東平,繼光進(jìn)秩三等。閩、廣賊流入江西??偠胶趹椣^光援。擊破之上坊巢,賊奔建寧。繼光還逝江。明年,倭大舉犯福建。自溫州來者,合福寧、連江諸倭攻陷壽寧、政和、寧德。自廣東南澳來者,合福清、長樂諸倭攻陷玄鐘所,延及龍巖、松溪、大田、古田、莆田。是時(shí)寧德已屢陷。距城十里有橫嶼,四面皆水路險(xiǎn)隘,賊結(jié)大營其中。官軍不敢擊,相守逾年。其新至者營牛田,而酋長營興化,東南互為聲援。閩中連告急,京憲復(fù)檄繼光剿之。先擊橫嶼賊。人持草一束,填壕進(jìn),大破其巢,斬首二千六百。乘勝至福清,搗敗牛田賊,覆其巢,余賊走興化。急追之,夜四鼓抵賊柵。連克六十營,斬首千數(shù)百級。平明入城,興化人始知,牛酒勞不絕。繼光乃旋師。(節(jié)選自《明史戚繼光傳》)

  譯文:

  戚繼光,字元敬,家中歷代擔(dān)任登州衛(wèi)指揮僉事。父名景通,曾任都指揮使,代理大寧都指揮使司事,召入京師任神機(jī)營坐營,品行很好。戚繼光少年時(shí)便很灑脫,氣度不凡。家窮,喜愛讀書,通曉經(jīng)史的要旨。嘉靖中承襲世職,由于推薦被提拔為代理都指揮僉事,在山東防御倭寇。改僉浙江都司銜,擔(dān)任參將,分管寧、紹、臺三郡。嘉靖三十六年,倭寇侵犯樂清、瑞安、臨海,戚繼光未能及時(shí)援救,由于是道路阻塞所致,所以不加罪。不久,與俞大猷的軍隊(duì)會合,在岑港包圍了汪直的余黨。但很久都不能將其攻克,因此被撤官,(被責(zé)令)戴罪懲辦敵人。不久這些倭寇逃跑,其它倭寇又到臺州焚燒搶掠。給事中羅嘉賓等上奏(朝廷)彈劾戚繼光無功,而且勾通外國。正在調(diào)查審問此事,不久就憑借平定汪直的功勞恢復(fù)了原職,改守臺金、嚴(yán)三郡。戚繼光到浙江時(shí),見防區(qū)的軍隊(duì)不習(xí)慣戰(zhàn)斗,而金華、義烏民俗素有剽悍之稱,于是請準(zhǔn)招募三千人,教他們攻擊、刺殺的方法,長短兵器輪番使用,從此戚繼光這支部隊(duì)特別精銳。又因?yàn)槟戏秸訚傻睾芏啵焕隍T馬追逐,便按照地形制成陣法,考慮步行作戰(zhàn)的方便,所有戰(zhàn)艦、火藥武器、兵械,都精心研制然后加以更換。“戚家軍”馳名天下。嘉靖四十年,倭寇大肆搶掠桃渚、圻頭。戚繼光急忙趕到寧海,據(jù)守桃渚,在龍山把他們打敗,追到雁門嶺。倭寇逃脫后,趁機(jī)襲擊臺州。戚繼光親手消滅了他們的魁首,把其余的賊全部追到瓜陵江溺死。而圻頭的倭寇又再跑向臺州,戚繼光在仙居攔擊,在路上的倭寇沒有能逃脫的.。戚繼光先后九次作戰(zhàn)都大獲全勝,俘虜、斬首的有一千多人,燒死溺死的無數(shù)??偙俦R鏜、參將牛天錫又在寧波、溫州打敗了敵人。浙東被平定,戚繼光提升了三級俸祿。福建、廣東的匪徒流入了江西??偠胶趹椥形氖蛊堇^光援助。搗毀了在上坊的賊窩,賊跑到建寧。戚繼光回到浙江。第二年,倭寇大舉進(jìn)犯福建。從溫州來的,會合了福寧、連江各股倭寇攻陷了壽寧、政和、寧德。從廣東南澳來的,會合了福清、長樂各股倭寇攻陷了玄鐘所,蔓延至龍巖、松溪、大田、古田、莆田。這時(shí)寧德已經(jīng)屢次失陷。離城十里有個(gè)名叫橫嶼的地方,四面都是狹窄險(xiǎn)要的水路,賊寇的大本營就設(shè)在里面。官軍不敢攻打它,雙方對峙了一年多。那些新到的倭寇駐扎在牛田,而酋長則駐扎在興化,東南兩面互相支援。福建接連告急,胡宗憲再次行文責(zé)令戚繼光剿滅他們。戚繼光首先進(jìn)攻橫嶼的匪徒。兵士每人拿一束草,填平壕溝前進(jìn),搗毀了賊巢,斬首二千六百。乘勝攻至福清,打敗了牛田的倭寇,搗毀了賊巢,其余的賊跑到興化。戚繼光急忙追趕,晚上四更時(shí)分抵達(dá)賊寇營寨。接連攻克了六十個(gè)營寨,斬首一千多。天亮(軍隊(duì))進(jìn)城。興化人才知道(喜訊),送牛送酒前來慰勞的人絡(luò)繹不絕。(戰(zhàn)事結(jié)束)戚繼光便把軍隊(duì)撤回(原來的駐地)。

《明史·曾魯傳》原文及翻譯7

《明史毛吉傳》原文及翻譯

  原文:

  毛吉,字宗吉,余姚人。景泰五年進(jìn)士。除刑部廣東司主事。司轄錦衣衛(wèi)。衛(wèi)卒伺百官陰事,以片紙入奏即獲罪,公卿大夫莫不惴恐。公行請屬,狎侮官司,即以罪下刑部者,亦莫敢捶撻。吉獨(dú)執(zhí)法不撓,有犯必重懲之。其長門達(dá)怙寵肆虐,百官道遇率避馬,吉獨(dú)舉鞭拱手過,達(dá)怒甚。吉以疾失朝,下錦衣獄。達(dá)大喜,簡健卒,用巨梃搒之。肉潰見骨,不死。

  天順五年擢廣東僉事,分巡惠、潮二府。痛抑豪右,民大悅。及期當(dāng)代,相率吁留之。

  程鄉(xiāng)賊楊輝者,故劇賊羅劉寧黨也。已撫復(fù)叛,與其黨曾玉、謝瑩分據(jù)寶龍、石坑諸洞,攻陷江西安遠(yuǎn),剽閩廣間。已,欲攻程鄉(xiāng)。吉先其未至,募壯士合官軍得七百人。抵賊巢。先破石坑,斬玉;次擊瑩,馘之。復(fù)生擒輝。諸洞悉破,凡俘斬千四百人。捷聞,憲宗進(jìn)吉副使,璽書嘉勞。移巡高、雷、廉三府。時(shí)民遭賊躪,數(shù)百里無人煙,諸將悉閉城自守,或以賊告,反被撻。有自賊中逸歸者,輒誣以通賊,撲殺之。吉不勝憤,以平賊為已任。按部雷州。??抵h王騏,云南太和人也,日以義激其民,賊至輒奮擊。吉壯其勇節(jié),獎(jiǎng)勵(lì)之。適報(bào)賊掠鄉(xiāng)聚,吉與騏各率所部擊敗之。薦騏,遷雷州通判。未聞命,戰(zhàn)死。贈同知,蔭其子為國子生。

  成化元年二月,新會告急。吉率指揮閻華、掌縣事同知陶魯,合軍萬人,至大磴破賊,乘勝追至云岫山,去賊營十余里。時(shí)已乙夜,召諸將分三哨,黎明進(jìn)兵。會陰晦,眾失期。及進(jìn)戰(zhàn),賊棄營走上山。吉命潘百戶者據(jù)其營,眾競?cè)∝?cái)物。賊馳下,殺百戶。華亦馬躓,為賊所殺。諸軍遂潰。吉勒馬大呼止軍。吏勸吉避,吉曰:“眾多殺傷,我獨(dú)生可乎?”言未已,賊持槍趨吉。吉且罵且戰(zhàn),手劍一人,斷其臂。力絀,遂被害。是日,雷雨大作,山谷皆震動(dòng)。又八日,始得尸,貌如生。事聞,贈按察使,錄其子科入國子監(jiān)。

(選自《明史·毛吉傳》,有刪改)

  譯文:

  毛吉,字宗吉,余姚人。景泰五年中進(jìn)士。被授予刑部廣東司主事。該司管轄錦衣衛(wèi)。錦衣衛(wèi)卒窺伺百官的隱秘之事,有片紙之字上奏,官員即獲罪,公卿大夫無不驚恐不安。他們公開請托,輕侮官員,就是因罪下到刑部的,也沒有人敢鞭打他們。毛吉卻執(zhí)法不撓,有罪的必定重懲他們。錦衣衛(wèi)長官門達(dá)仗著皇上的寵愛,肆行殘虐,百官路上碰到他都避馬躲開,唯獨(dú)毛吉舉鞭拱手而過,門達(dá)很憤怒。毛吉因病沒能上朝,被投進(jìn)錦衣衛(wèi)監(jiān)獄。門達(dá)大喜,挑選出健壯的.士卒,用大木棍打他。毛吉肉爛見骨,沒有死。

  天順五年,毛吉升為廣東金事,分巡惠州、潮州府。他痛懲豪門大族,百姓非常高興。到期后他應(yīng)該被替代,百姓紛紛挽留他。

  程鄉(xiāng)賊人楊輝,是過去大盜羅劉寧的黨羽。本已受招撫,后又反叛,與黨羽曾玉、謝瑩分別占據(jù)寶龍、石坑等洞,攻陷江西安遠(yuǎn),在福建、廣東之間搶掠。后來又想攻打程鄉(xiāng)。毛吉在他們沒到之前,招募壯士,加上士兵有七百人。抵達(dá)賊人巢穴。先攻破石坑,斬殺曾玉;再攻擊謝瑩,殺了他。又生擒楊輝。各洞都被攻破,共俘虜和斬殺一千四百人。捷報(bào)傳到朝廷,憲宗升毛吉為副使,頒給璽書嘉獎(jiǎng)慰勞。毛吉被調(diào)去巡撫高州、雷州、廉州三府。當(dāng)時(shí)百姓遭賊人蹂躪,數(shù)百里沒有人煙,各將領(lǐng)都閉城自守,有人報(bào)告賊情,反被將領(lǐng)所打。有的人從賊人那里逃回,常被誣陷為色勾通賊人,將他殺害。毛吉不勝憤怒,以平賊為已任。他巡行雷州。有??抵h王騏,是云南太和人,每天以大義激奮他的百姓。賊人來了便奮起抗擊。毛吉覺得他們的勇氣節(jié)操雄壯,獎(jiǎng)勵(lì)他們。正好有報(bào)告說賊人來搶掠鄉(xiāng)村,毛吉與王騏各自率領(lǐng)所部擊敗了他們。毛吉推薦王騏,升為雷州通判。王騏還沒接到任命,即已戰(zhàn)死。贈同知,庇蔭他的兒子為國子監(jiān)生。

  成化元年二月,新會告急。毛吉率指揮閻華、掌縣事同知陶魯,合軍一萬人,到大磴擊破賊人,乘勝追到云岫山,離賊營只有十余里。當(dāng)時(shí)已經(jīng)是半夜,毛吉召來諸將,將人馬分為三哨,黎明時(shí)進(jìn)兵。正好是陰天,眾人錯(cuò)過出發(fā)時(shí)間。到進(jìn)戰(zhàn)時(shí),賊人已棄營逃上山。毛吉命令潘百戶占領(lǐng)他們的營寨,眾人競相取財(cái)物。賊人從山上馳下,殺死百戶。閻華的馬也被絆倒,被賊人所殺,各軍于是潰敗。毛吉勒馬大呼止住部隊(duì)。官吏勸毛吉躲避,毛吉說:“眾人多被殺傷,我能獨(dú)自求生嗎?”話沒說完,賊人持槍奔向毛吉。毛吉邊罵邊戰(zhàn),劍砍一人,斷了他一條手臂。毛吉力量不足,終于被害。這一天,雷雨大作,山谷都震動(dòng)。過了八天,才找到他的尸體,其貌如生。事情傳到朝廷。贈予他按察使,錄取他的兒子毛科入國子監(jiān)。

《明史·曾魯傳》原文及翻譯8

  海瑞,字汝賢,瓊山人。舉鄉(xiāng)試,署南平教諭。御史詣學(xué)宮,屬吏咸伏謁,瑞獨(dú)長揖,曰:“臺謁當(dāng)以屬禮,此堂,師長教士地,不當(dāng)屈。”遷淳安知縣。布袍脫粟,令老仆藝蔬自給。總督胡宗憲嘗語人曰:“昨聞海令為母壽,市肉二斤矣。”宗憲子過淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“曩胡公按部,令所過毋供張。今其行裝盛,必非胡公子?!卑l(fā)橐金數(shù)千,納之庫,馳告宗憲,宗憲無以罪。

  時(shí)世宗享國日久,不視朝,深居西苑,專意齋醮。廷臣自楊最、楊爵得罪后,無敢言時(shí)政者。四十五年二月,瑞獨(dú)上疏。帝得疏,大怒,抵之地,顧左右曰:“趣執(zhí)之,無使得遁!”宦官黃錦在側(cè)曰:“此人素有癡名。聞其上疏時(shí),自知觸忤當(dāng)死,市一棺,訣妻子,待罪于朝。僮仆亦奔散無留者,是不遁也?!钡勰?。少頃復(fù)取讀之,日再三,為感動(dòng)太息。嘗曰:“此人可方比干,第朕非紂耳?!?/p>

  帝崩,穆宗立,歷兩京左右通政。三年夏,以右僉都御史巡撫應(yīng)天十府。屬吏憚其威,墨者多自免去。有勢家朱丹其門,聞瑞至,黝之。素疾大戶兼并,力摧豪強(qiáng),貧民田入于富室者,率奪還之。

  萬歷初,張居正當(dāng)國,亦不樂瑞,令巡按御史廉察之。御史至山中視,瑞設(shè)雞黍相對食,居舍蕭然,御史嘆息去。居正憚瑞峭直,中外交薦,卒不召。十二年冬,居正已卒,吏部擬用左通政。帝雅重瑞名,畀以前職。明年正月,召為南京右僉都御史,道改南京吏部右侍郎,瑞年已七十二矣。帝屢欲召用瑞,執(zhí)政陰沮之,乃以為南京右都御史。瑞亦屢疏乞休,慰留不允。十五年,卒官。

  瑞無子。喪出江上,白衣冠送者夾岸,酹而哭者百里不絕。贈太子太保,謚忠介。瑞生平為學(xué),以剛為主,因自號剛峰,天下稱剛峰先生。(節(jié)選自《明史·海瑞傳》)

《明史·曾魯傳》原文及翻譯8篇(明史陶魯傳全文翻譯)相關(guān)文章: