下面是范文網(wǎng)小編整理的梁甫吟原文翻譯及賞析4篇 梁甫行古詩(shī)翻譯及原文,以供參考。
梁甫吟原文翻譯及賞析1
原文:
梁甫吟
明代:劉基
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏苡為文犀。
?;槠捅握鹋?,青天白日生虹蜺。
明良際會(huì)有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
譯文:
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏苡為文犀。
?;槠捅握鹋?,青天白日生虹蜺。
明良際會(huì)有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
注釋?zhuān)?/p>
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。
翳:云霧。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
淆:攪亂,搞混。
人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。
倏忽:疾速,指極短的時(shí)間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
“君不見(jiàn)”二句:齊桓公以管仲為相并尊為仲父,成就霸業(yè),后來(lái)他寵信侍從豎刁等奸人,導(dǎo)致齊國(guó)大亂。
秦穆(mù)信逢孫,遂違百里奚(xī)。
逢孫:本秦將,秦鄭結(jié)盟,留鄭助守衛(wèi)。百里奚:原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國(guó)政,助秦穆公成就霸業(yè)。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)為文犀(xī)。
赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語(yǔ),謂劉秀上應(yīng)天命,當(dāng)繼漢統(tǒng)為帝。以薏苡為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實(shí)仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。
停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺(ní)。
?;槠捅何赫饕灾敝G深得唐太宗敬重。魏征臨終時(shí),太宗將公主許魏征子叔玉;魏征死,太宗親撰碑文。貞觀十七年罷婚,還推倒魏征的墓碑。虹霓:相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。
明良際會(huì)有如此,而況童角不辨粟(sù)與稊(tí)。
明良:指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏征、荊軻。際會(huì):遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側(cè)束發(fā)為髻,形如牛角,也稱(chēng)總角。稊:草名,此處泛指草。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝(pìn)雞。
皇父:指李輔國(guó)。唐肅宗尊稱(chēng)其為“皇父”。艷妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)雞:母雞。古代稱(chēng)女性掌權(quán)為牝雞司晨。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。
蒺藜,草名,生長(zhǎng)于沙地。詩(shī)中代指陜州。
屈原懷沙子胥(xū)棄,魑(chī)魅(mèi)叫嘯風(fēng)凄凄。
懷沙:《楚辭·九章》中的篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥。被賜劍命自盡。魑魅:傳說(shuō)中山林里害人的鬼怪。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
竹實(shí):又稱(chēng)竹米,竹子所結(jié)的子實(shí)。相傳鳳凰以之為食。
賞析:
《梁甫吟》系樂(lè)府舊題,后人多用于抒發(fā)心中不平之氣。如李白《梁甫吟》,即充滿(mǎn)志不得伸、懷才不遇的忿懣之情。劉基此詩(shī)借古諷今,抨擊了元末忠臣被棄、小人得志的政治現(xiàn)象。詩(shī)中“赤苻天子”指東漢皇帝?!澳艘赞曹訛槲南?,指東漢馬援從交阯回京城,帶了一車(chē)薏苡,用作種子。馬援死后,有人上書(shū)皇帝,誣陷馬援從交阯帶回的是一車(chē)明珠和有紋理的犀角,致使馬援不能安葬祖墳,朝臣不敢送葬?!巴;槠捅敝柑瞥赫魉篮?,受人誣陷,唐太宗下令放倒魏征墓碑(碑文為唐太宗撰),解除自己女兒與魏征兒子叔玉的婚約。以上兩個(gè)典故分別見(jiàn)《后漢書(shū)·馬援傳》和《新唐書(shū)·魏征傳》。
梁甫吟原文翻譯及賞析2
梁甫吟
步出齊城門(mén),遙望蕩陰里。
里中有三墳,累累正相似。
問(wèn)是誰(shuí)家墓,田疆古冶氏。
力能排南山,又能絕地紀(jì)。
一朝被讒言,二桃殺三士。
誰(shuí)能為此謀,相國(guó)齊晏子。
梁甫吟注釋
①據(jù)人民文學(xué)出版社《樂(lè)府詩(shī)選》(余冠英注),這篇為齊地土風(fēng),或題諸葛亮作,是誤會(huì)。
②齊城:齊都臨淄,在今山東淄博市臨淄城北八里。
③蕩陰里:又名“陰陽(yáng)里”,在今臨淄城南。
④累累:連綴之貌。這二句是說(shuō)三墳相鄰,墳形大略相似。
⑤田疆古冶子:據(jù)《晏子春秋·諫下篇》載,公孫接、田開(kāi)疆和古冶子三人,事齊景公,以勇力聞名于世。晏嬰因他們?nèi)?,“上無(wú)君臣之義,下無(wú)長(zhǎng)率之倫,內(nèi)不以禁暴,外不可威敵,此危國(guó)之器也”。他勸景公設(shè)計(jì)除掉他們,景公同意了他的意見(jiàn),因?qū)⒍屹?zèng)給三士,讓他們計(jì)功食桃。公孫接自報(bào)有搏殺乳虎的功勞,田開(kāi)疆自報(bào)曾兩次力戰(zhàn)卻敵,于是各取了一桃。最后古冶子說(shuō):“當(dāng)年我跟隨君上渡黃河,戰(zhàn)車(chē)的驂馬被大黿魚(yú)銜入砥柱中流,我年少又不會(huì)游水,卻潛行逆流百步,順流九里,殺死了大黿魚(yú)。當(dāng)我左手拿著馬,右手提著黿頭跳出水面的時(shí)候,岸上的人們都誤認(rèn)為是河伯。我可以說(shuō)最有資格吃桃子,二位何不還回桃子?”公孫接、田開(kāi)疆二人聽(tīng)后皆羞愧自刎而死。古冶子見(jiàn)此,凄然地說(shuō):“二友皆死,而我獨(dú)生,不仁;盛夸己功,羞死二友,不義;所行不仁又不義,不死則不算勇士。”因此,他也自刎而死。
⑥排:推也,這里是“推倒”的意思。南山:指齊城南面的牛山。
⑦絕:畢,盡。地紀(jì):猶“地綱”?!疤炀V”與“地紀(jì)”,指天地間的大道理,如“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”等。這二句是說(shuō)三士文武兼?zhèn)?,既有排倒南山的勇力,并且深明天地綱紀(jì)的真諦。一說(shuō),三士以勇力出名,無(wú)所謂文,“文”當(dāng)作“又”。這兩句詩(shī),似本《莊子·說(shuō)劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀(jì)?!薄肚f子》兩句都是說(shuō)劍,這兩句都是說(shuō)勇?!暗丶o(jì)”就是“地基”。
⑧一朝:一旦。
⑨晏子:齊國(guó)大夫晏嬰,歷事靈公、莊公、景公三朝,乃齊國(guó)名相。
梁甫吟賞析
此詩(shī)為樂(lè)府古辭,屬《相和歌·楚調(diào)曲》。一作《泰山梁甫吟》?!案Α币嘧鳌案浮薄9弧稑?lè)府詩(shī)集》解題云:“按梁甫,山名,在泰山下?!读焊σ鳌飞w言人死葬此山,亦葬歌也?!边@首古辭從寫(xiě)墳開(kāi)始,保留了葬歌痕跡,但從內(nèi)容看,與葬歌毫不相干,而是一首詠史詩(shī),所詠為齊景公用國(guó)相晏嬰之謀,以二桃殺三士的故事。故朱乾《樂(lè)府正義》解釋說(shuō):“(此詩(shī))哀時(shí)也,無(wú)罪而殺士,君子傷之,如聞《黃鳥(niǎo)》之哀吟。后以為葬歌?!敝赋鏊紫仁恰鞍r(shí)”之作,成為“葬歌”是后來(lái)的事。
據(jù)《晏子春秋·諫下篇》記載:春秋時(shí)齊國(guó)勇士田開(kāi)疆、古冶子、公孫接同事齊景公,各有殊功。一次國(guó)相晏嬰“過(guò)而趨之,三子者不起”,這使晏嬰甚為難堪,便在景公面前進(jìn)讒,說(shuō)三人“上無(wú)君臣之義,下無(wú)長(zhǎng)率之倫”,乃“危國(guó)之器”,應(yīng)該除掉。景公以為然,便由晏嬰設(shè)計(jì),以二桃賜三人,讓他們自己表功爭(zhēng)桃。公孫接、田開(kāi)疆先自報(bào)功勞,各取一桃,最后古治子說(shuō):“我的功勞比你們都大,桃子該給我吃?!闭f(shuō)罷抽劍而起。公孫接、田開(kāi)疆聽(tīng)了都感到羞愧,認(rèn)為自己功小爭(zhēng)桃,是貪,爭(zhēng)得不對(duì)又不死,是無(wú)勇。于是二人退還桃子,自殺而死。古治子見(jiàn)自己動(dòng)武爭(zhēng)桃而使二人羞愧以死,也自責(zé)不仁不義接著自殺。歷史上臣子因功高震主而被殺的事例極多,而此詩(shī)之所以以《梁甫吟》為題,特別選定二桃殺三士之事進(jìn)行歌詠,是因?yàn)檫@件事太具有戲劇性了,太使人震驚了,能夠引起人們更多的警覺(jué)和深思。
詩(shī)的前四句,先從位于齊城(今山東淄博)東南蕩陰里(一名陰陽(yáng)里)之三壯士冢寫(xiě)起?!安匠鳊R城門(mén),遙望蕩陰里?!薄安匠觥迸c“遙望”相呼應(yīng),人未到而兩眼視野先到,表明了對(duì)三墳之專(zhuān)注。“里中有三墳,累累正相似?!边@是已經(jīng)來(lái)到冢前,看清了三墳相連,形狀相似。這三墳相似,也象征著三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使氣好勝,皆被讒不悟。接下去六句轉(zhuǎn)而寫(xiě)墳中三人的遭遇。
“問(wèn)是誰(shuí)家墓”,明知故問(wèn),是為了突出所詠對(duì)象。答曰:“田疆古冶子”,這是以?xún)扇酥酥?,其中包括公孫接?!傲δ芘拍仙?,又能絕地紀(jì)。”緊承上句,盛贊三人勇力絕倫。排南山,推倒南山(齊城南之牛山)。絕地紀(jì),語(yǔ)出《莊子·說(shuō)劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀(jì)?!边@里指折斷地脈。這樣的勇士,結(jié)局卻又如何呢?“一朝被讒言,二桃殺三士?!币怀?,既言時(shí)間之速,也表明此陰謀之輕易得行?!白嬔浴倍?,傾向性極明,既是對(duì)三士的同情、惋惜,也是對(duì)主謀者的有力譴責(zé)。二句寫(xiě)得斬截有力,使入感到毛骨悚然。二桃,比起三個(gè)力能推倒南山、折斷地紀(jì)的勇士來(lái),那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能實(shí)現(xiàn)殺掉三士的目的。詩(shī)句所構(gòu)成的這一巨大反差,足以使人驚心動(dòng)魄!詩(shī)至此,似可結(jié)又實(shí)未結(jié),因?yàn)檫€留下一個(gè)疑問(wèn),這就是“誰(shuí)能為此謀”?答曰“國(guó)相齊晏子”。結(jié)尾再一次用問(wèn)答句式,波瀾突起,把做國(guó)相的晏子指名道姓地點(diǎn)出來(lái)。二句看似客觀敘述,不著議論,不含感情,實(shí)則皮里陽(yáng)秋,有深意在。一問(wèn),意在提醒讀者注意設(shè)此不尋常之謀的人,一答,指名道姓交代出為謀之人。
“國(guó)相”,字面上是點(diǎn)明其身份,實(shí)際上是譴責(zé)這個(gè)居于一人之下萬(wàn)人之上,肩負(fù)溝通上下、協(xié)調(diào)文武之責(zé)的“國(guó)相”,何以不容人至此?這樣的行為與“國(guó)相”的地位、氣度、職責(zé)該是多么的不相稱(chēng)!“齊晏子”,是直點(diǎn)其名,意在立此存照,永遠(yuǎn)展出示眾,使人們知道,這個(gè)善機(jī)變、巧謀劃的“名相”,竟干出了這樣的事。關(guān)于此詩(shī)作意,一般皆取前引朱乾的說(shuō)法,但也有人持相反的看法,認(rèn)為朝有悍臣武夫,宰相不能制,就應(yīng)該有晏嬰這樣的能臣。
從詩(shī)的主題和語(yǔ)言看,這首古辭當(dāng)是出于文人之手。在漢樂(lè)府詩(shī)作中,此詩(shī)顯得樸拙了一些,但結(jié)構(gòu)還是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,?shī)從望蕩陰里、見(jiàn)三墳寫(xiě)起,轉(zhuǎn)到寫(xiě)墳中人被讒言遭殺害的悲慘事件,再轉(zhuǎn)到揭出設(shè)此毒計(jì)之人。層層推進(jìn),語(yǔ)語(yǔ)相銜。詩(shī)中兩用問(wèn)答句式,都處在詩(shī)的關(guān)鍵處,既起醒目作用,又使文氣免于平實(shí)。語(yǔ)言雖質(zhì)樸而少文彩,但句句簡(jiǎn)潔,文雅而不艱澀,明白而不淺俗,可見(jiàn)是經(jīng)過(guò)一番錘煉之功的。
梁甫吟原文翻譯及賞析3
朝代:元代
作者:劉基
原文:
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏苡為文犀。
?;槠捅握鹋嗵彀兹丈缥U。
明良際會(huì)有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
翻譯:
⑴梁甫吟,樂(lè)府曲調(diào)名,也作“梁父吟”。古辭相傳為諸葛亮所作。這首詩(shī)由現(xiàn)實(shí)聯(lián)想到歷史,又用歷史闡明現(xiàn)實(shí),感慨遇合之難。沈德潛評(píng)曰:“拉雜成文,極煩冤瞆亂之致,此《離騷》之意也?!保ā睹髟?shī)別裁集》)
⑵翳(yì):云霧。
⑶淆:攪亂,搞混。
⑷倏(shū)忽:疾速,指極短的時(shí)間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。
⑸“君不見(jiàn)”二句:齊桓公以管仲為相并尊為仲父,成就霸業(yè),后來(lái)他寵信侍從豎刁等奸人,導(dǎo)致齊國(guó)大亂。(參見(jiàn)《史記·管晏列傳》)
⑹“秦穆”二句:秦穆公因聽(tīng)信逢孫,而拒聽(tīng)百里奚的意見(jiàn)。逢孫,本秦將,秦鄭結(jié)盟,留鄭助守衛(wèi)。百里奚,原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國(guó)政,助秦穆公成就霸業(yè)。僖公三十二年,逢孫等潛邀秦國(guó)襲鄭,穆公咨詢(xún)百里奚、蹇叔,二人均表示反對(duì),穆公不聽(tīng),大敗而返。事見(jiàn)《左傳·僖公三十三年》、《史記·秦本紀(jì)》。
⑺赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符,即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語(yǔ),謂劉秀上應(yīng)天命,當(dāng)繼漢統(tǒng)為帝。事見(jiàn)《后漢書(shū)·光武帝紀(jì)上》。
⑻以薏苡(yìyǐ)為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實(shí)仁即薏米,可食?!逗鬂h書(shū)·馬援傳》:馬援征交阯,嘗餌薏苡實(shí),用能輕身省欲,以勝瘴氣。南方薏苡實(shí)大,援欲以為種,軍還,載之一車(chē)。及卒后,有上書(shū)譖之者,以為前所載還,皆明珠文犀。劉秀大怒,致使“援妻孥惶懼,不敢以表還舊塋”。文犀,有文理的犀角。
⑼?;槠捅何赫饕灾敝G深得唐太宗敬重。魏征臨終時(shí),太宗將公主許魏征子叔玉;魏征死,太宗親撰碑文。貞觀十七年罷婚,還推倒魏征的墓碑。事見(jiàn)《資治通鑒》唐紀(jì)十二、十三。
⑽虹霓(ní):相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。《史記·鄒陽(yáng)列傳》:“昔者荊軻慕燕丹之義,白虹貫日,太子畏之。”此處說(shuō)荊軻的誠(chéng)信感動(dòng)天地,白虹為之貫日,而燕丹卻疑其不去刺秦。
⑾“明良”二句:明君與良臣的遇合尚且如此,更何況遇到那些童昏無(wú)識(shí)的君主?明良,指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏征、荊軻。際會(huì),遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側(cè)束發(fā)為髻,形如牛角,也稱(chēng)總角。稊(tí),草名,此處泛指草。
⑿“外間”二句:唐肅宗時(shí),飛龍廄供役使李輔國(guó)與肅宗寵愛(ài)的張良娣內(nèi)外勾結(jié),把持朝政,人稱(chēng)馬生角母雞鳴?;矢?,指李輔國(guó)。唐肅宗尊稱(chēng)其為“皇父”。艷妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。王充《論衡·感虛》:“傳書(shū)言燕太子丹朝于秦,不得去,從秦王求歸。秦王執(zhí)留之,與之誓曰:‘使日再中,天雨粟;令烏白頭,馬生角,廚門(mén)木象生肉足,乃得歸?!标颍╬ìn)雞,母雞。古代稱(chēng)女性掌權(quán)為牝雞司晨?!渡袝?shū)·牧誓》:“牝雞無(wú)晨,牝雞之晨,惟家之索?!?/p>
⒀“以聰”二句:唐代宗時(shí),李輔國(guó)更被尊為尚父,政無(wú)巨細(xì),皆委參決。這時(shí)是非顛倒,有聽(tīng)覺(jué)的倒成了聾子,狂徒反成了圣人。終于導(dǎo)致廣德六年(763年)吐番攻陷長(zhǎng)安,代宗倉(cāng)皇逃至陜州。顛倒衣裳,本指手忙腳亂,倉(cāng)皇無(wú)章?!对?shī)經(jīng)·齊風(fēng)·東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳?!编嵐{:“挈壺氏失漏刻之節(jié),東方未明而以為明,故群臣促遽,顛倒衣裳。”蒺藜,草名,生長(zhǎng)于沙地。詩(shī)中代指陜州。
⒁懷沙:《楚辭·九章》中的篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥,原楚大夫伍奢次子,因伍奢被殺,逃至吳,輔佐闔閭奪取王位,富國(guó)強(qiáng)兵,破楚復(fù)仇。夫差時(shí),因勸夫差拒絕接受越國(guó)求和并停止伐齊而觸怒夫差。被賜劍命自盡。
⒂魑魅(chīmèi):傳說(shuō)中山林里害人的鬼怪。
⒃“岐山”二句:岐山竹實(shí)日漸稀少,鳳凰們將去哪里安身呢?岐山,在陜西岐山縣東北,山狀如柱,故又稱(chēng)天柱山。相傳周古公亶父自豳遷此。《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》:“周之興也,鸑鷟(yuèzhuó)鳴于岐山。”韋昭注:“鸑鷟,鳳之別名也?!币虼酸接址Q(chēng)鳳凰堆。竹實(shí),又稱(chēng)竹米,竹子所結(jié)的子實(shí)。相傳鳳凰以之為食。
賞析:
《梁甫吟》系樂(lè)府舊題,后人多用于抒發(fā)心中不平之氣。如李白《梁甫吟》,即充滿(mǎn)志不得伸、懷才不遇的忿懣之情。劉基此詩(shī)借古諷今,抨擊了元末忠臣被棄、小人得志的.政治現(xiàn)象。詩(shī)中“赤苻天子”指東漢皇帝。“乃以薏苡為文犀”,指東漢馬援從交阯回京城,帶了一車(chē)薏苡,用作種子。馬援死后,有人上書(shū)皇帝,誣陷馬援從交阯帶回的是一車(chē)明珠和有紋理的犀角,致使馬援不能安葬祖墳,朝臣不敢送葬?!巴;槠捅敝柑瞥赫魉篮?,受人誣陷,唐太宗下令放倒魏征墓碑(碑文為唐太宗撰),解除自己女兒與魏征兒子叔玉的婚約。以上兩個(gè)典故分別見(jiàn)《后漢書(shū)·馬援傳》和《新唐書(shū)·魏征傳》。
梁甫吟原文翻譯及賞析4
梁甫吟 晉朝
玉衡固已驂,羲和若飛凌。
四運(yùn)循環(huán)轉(zhuǎn),寒暑自相承。
冉冉年時(shí)暮,迢迢天路征。
招搖東北指,大火西南升。
悲風(fēng)無(wú)絕響,玄云互相仍。
豐水憑川結(jié),零露彌天凝。
年命特相逝,慶云鮮克乘。
履信多愆期,思順焉足憑。
慷慨臨川響,非此孰為興。
哀吟梁甫顛,慷慨獨(dú)撫膺。
《梁甫吟》譯文
時(shí)節(jié)在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽(yáng)也好像飛到了高空。四季在循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn),寒暑相互接替。現(xiàn)在的年時(shí)和日暮,就是天象運(yùn)行的明證。剛才招搖星還指向東北,時(shí)值二月,轉(zhuǎn)瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時(shí)節(jié)的變換真是很迅速。悲風(fēng)一直在吹,沒(méi)有停歇的時(shí)候,烏云一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結(jié)冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結(jié)了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實(shí)行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不舍晝夜”,不就是感慨人生短促而發(fā)的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地?fù)徕邍@息。
《梁甫吟》注釋
玉衡:北斗七星的第五星。這里代指斗柄,北斗的柄隨著時(shí)節(jié)的變換而改變方向。
驂:駕三匹馬。
羲和:日神,這里指太陽(yáng)。
凌:升高。
四運(yùn):指四季。
承:接替。
冉冉:逐漸。
天路:天象的運(yùn)行。
招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時(shí)節(jié)是農(nóng)歷二月。
大火西南升:大火星從西南方升起。這里是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的云氣。履信:實(shí)行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。
《梁甫吟》簡(jiǎn)析
梁甫是個(gè)地名,為泰山腳下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特征。這首詩(shī)中陸機(jī)是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂(yōu)患。
梁甫吟原文翻譯及賞析4篇 梁甫行古詩(shī)翻譯及原文相關(guān)文章: