亚洲一区爱区精品无码_无码熟妇人妻AV_日本免费一区二区三区最新_国产AV寂寞骚妇

獨不見原文賞析及翻譯2篇 獨不見的譯文

時間:2023-03-05 16:14:24 綜合范文

  下面是范文網小編整理的獨不見原文賞析及翻譯2篇 獨不見的譯文,供大家品鑒。

獨不見原文賞析及翻譯2篇 獨不見的譯文

獨不見原文賞析及翻譯1

  獨不見

  朝代:唐代

  作者:戴叔倫

  原文:

  前宮路非遠,舊苑春將遍。玉戶看早梅,雕梁數飛燕。

  身輕逐舞袖,香暖傳歌扇。自和秋風詞,長侍昭陽殿。

  誰信后庭人,年年獨不見。

  譯文

  騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的`聲響。那是風吹動寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

  注釋

①黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。

②蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。

③莎雞:蟲名。又名絡緯。俗稱紡織娘、絡絲娘。

④寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

⑤霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

  簡析

《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。

  獨不見原文翻譯及賞析

  獨不見原文翻譯及賞析2篇

  不見原文翻譯及賞析(精選6篇)

  不見原文翻譯及賞析(集合7篇)

  岳陽樓原文翻譯及賞析

獨不見原文賞析及翻譯2

  獨不見

  唐代李白

  白馬誰家子,黃龍邊塞兒。

  天山三丈雪,豈是遠行時。

  春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。

  風摧寒棕響,月入霜閨悲。

  憶與君別年,種桃齊蛾眉。

  桃今百馀尺,花落成枯枝。

  終然獨不見,流淚空自知。

  譯文

  騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風吹動寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

  注釋

  黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。

  蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。

  莎雞:蟲名。又名絡緯。俗稱紡織娘、絡絲娘。

  寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

  霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

  簡析

《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。

獨不見原文賞析及翻譯2篇 獨不見的譯文相關文章:

未展芭蕉原文翻譯及賞析2篇 未展芭蕉翻譯賞析

《漁家傲·花底忽聞敲兩槳》原文及翻譯賞析2篇 漁家傲歐陽修花底忽聞敲兩槳拼音

《題烏江亭》原文、翻譯及賞析3篇 題烏江亭全文翻譯

謝亭送別原文翻譯及賞析2篇(《謝亭送別》翻譯)

《初夏游張園》原文及翻譯賞析3篇 初夏游張園古詩詞賞析

早春原文翻譯及賞析12篇(白居易南湖早春原文譯文賞析)

早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析2篇 《早春呈水部張十八員外》原文及翻譯

聽穎師彈琴原文翻譯及賞析2篇(《聽穎師彈琴》翻譯)

牡丹原文翻譯及賞析12篇 牡丹古文翻譯

山中原文翻譯及賞析12篇 王勃的古詩山中原文翻譯及賞析