亚洲一区爱区精品无码_无码熟妇人妻AV_日本免费一区二区三区最新_国产AV寂寞骚妇

孤兒行原文翻譯及賞析共6篇 孤兒行的翻譯

時(shí)間:2022-10-15 07:32:00 綜合范文

  下面是范文網(wǎng)小編收集的孤兒行原文翻譯及賞析共6篇 孤兒行的翻譯,供大家品鑒。

孤兒行原文翻譯及賞析共6篇 孤兒行的翻譯

孤兒行原文翻譯及賞析共1

  原文

  適與野情愜,千山高復(fù)低。

  好峰隨處改,幽徑獨(dú)行迷。

  霜落熊升樹,林空鹿飲溪。

  人家在何許?云外一聲雞。

  翻譯

  恰恰和我愛好山野風(fēng)光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時(shí)高時(shí)低。

  一路攀登的山峰,(山峰)隨著觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨(dú)迷路。

  傍晚,霜葉落下,熊爬上樹(大熊星座爬上樹梢),樹林清靜下來,鹿悠閑地在溪邊飲水。

  人家都在哪里?云外傳來一聲雞叫,暗示著有人家,仿佛在回答(只是很遠(yuǎn)很遠(yuǎn))。

  魯山層巒疊嶂,千峰競(jìng)秀,一高一低,蔚為壯觀,正好投合我愛好大自然景色的情趣

  走到一處可以看到一種好峰,再走向另一處,又可以看到另一種奇嶺,一個(gè)人在山間小路上行走,曲曲彎彎,走著走著,連自己也不知走到哪里去了,有時(shí)竟迷失了方向

  山林空蕩,所以能看到熊瞎子爬到光禿禿的樹上;透過稀疏的樹縫,還看到野鹿在山溪旁飲水

  在山中走著走著,幽靜的秋山,看不到房舍,望不見炊煙,自己也懷疑這山里是不是有人家居住,不禁自問一聲“人家在何許(何處)”;正在沉思的時(shí)候,忽聽得從山間白云上頭傳來“喔喔”一聲雞叫。噢,原來住家還在那高山頂哩

  注釋

①魯山:在今河南魯山縣。②適:恰好。愜(qiè):心滿意足。

③野情:喜愛山野之情

④隨處改:(山峰)隨觀看的'角度而變化。

⑤幽徑:小路。

⑥熊升樹:熊爬上樹。

⑦何許:何處,哪里。

⑧云外:形容遙遠(yuǎn)。一聲雞:暗示有人家。

  賞析

  這首詩(shī)運(yùn)用豐富的意向,動(dòng)靜結(jié)合,描繪了一幅斑斕多姿的山景圖:深秋時(shí)節(jié),霜降臨空,詩(shī)人在魯山中旅行。山路上沒有其他行人,詩(shī)人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態(tài)的山峰和山間的種種景象。

孤兒行原文翻譯及賞析共2

  原文:

  塞鴻秋·山行警

  元代:佚名

  東邊路西邊路南邊路,五里鋪七里鋪十里鋪。行一步盼一步懶一步,霎時(shí)間天也暮日也暮云也暮。斜陽(yáng)滿地鋪,回首生煙霧。兀的不山無數(shù)水無數(shù)情無數(shù)。

  譯文:

  東邊路西邊路南邊路,五里鋪七里鋪十里鋪。行一步盼一步懶一步,霎時(shí)間天也暮日也暮云也暮。斜陽(yáng)滿地鋪,回首生煙霧。兀的不山無數(shù)水無數(shù)情無數(shù)。

  東邊路,西邊路,南邊路,一條條路徑分岔;剛剛過了五里鋪,又走到了七里鋪、十里鋪。走一下回頭看一看,不愿再走下一步,不知不覺中已近黃昏,陡然間驚覺太陽(yáng)就要落山了,云彩也漸漸黯淡下來,天就要黑了。斜陽(yáng)滿地鋪蓋,回首已是煙霧一派。數(shù)不清的山,數(shù)不盡的水,怎不叫人涌起無窮的感慨!

  注釋:

  東邊路西邊路南邊路,五里鋪七里鋪十里鋪。行一步盼一步懶一步,霎(shà)時(shí)間天也暮日也暮云也暮。斜陽(yáng)滿地鋪,回首生煙霧。兀的不山無數(shù)水無數(shù)情無數(shù)。

  鋪:宋代稱郵遞驛站為鋪,元代沿用,其制更加嚴(yán)密,州縣凡十里一鋪。兀的不:兀的:這?!柏5牟弧保q言“這(怎)不”。

  賞析:

  此曲抒熾熱的離別之情和鄉(xiāng)關(guān)之思,步步有情,景物含情,直率自然。運(yùn)用隔離反復(fù)的修辭手法,別具韻致。

“東邊路西邊路南邊路,五里鋪七里鋪十里鋪?!弊髌吠回6龅倪@兩句看似無端,卻交代了豐富的內(nèi)容。它盡管沒有主語,不見動(dòng)詞,但讀者不難在眼前浮現(xiàn)出一幅生動(dòng)的畫面:一個(gè)風(fēng)塵仆仆的遠(yuǎn)行人,齲蹈獨(dú)行,經(jīng)過了一條又一條的岔口,迎來了一處又一處的荒騷,走不完的路途,遣不散的疲倦。一前一句固然是寫途中所見的路徑縱橫,卻通過不同朝向的“路”的反復(fù),同時(shí)也隱含著目的地的茫然感。后一句雖未說明“五里鋪”、“七里鋪”等地名的具體景象,卻通過數(shù)字的變化反映了途程的漫長(zhǎng)遼遠(yuǎn),且從“鋪”字的提示中,襯現(xiàn)出遠(yuǎn)行人得不到休憩之所、無家可歸的悲哀。三字詞組以大同小異的形式迭現(xiàn),不僅沒有重復(fù)拖沓之感,反而傳神地寫出了旅人的長(zhǎng)途跋涉,甚而使人感覺到步履的沉重。“行間字里皆文章”,不能不嘆服作者構(gòu)思的巧妙。

  三、四兩句,進(jìn)一步將旅人的“山行”具體化?!靶幸徊脚我徊綉幸徊健?,三個(gè)“一步”合起來其實(shí)只移行了一步路,這與上句“五里”、“七里”、“十里”的數(shù)字對(duì)映,見出了旅程的舉步維艱,令人觸目驚心?!靶小薄ⅰ芭巍?、“懶”三個(gè)動(dòng)詞的交疊,更刻畫出旅人瞻前顧后、步態(tài)躊珊的形象。明明是他強(qiáng)抑著旅愁和困乏,拖動(dòng)步子耽擱了行程,作者卻在“天也暮日也暮云也暮”前加上“霎時(shí)間”三字,仿佛暮色的來臨是一瞬間的事。這就將倦行的主人公猛然驚覺時(shí)光不早的驚疑和焦慮,逼真地表現(xiàn)出來了。

孤兒行原文翻譯及賞析共3

  孤兒行原文及翻譯

  原文

  孤兒生,孤子遇生,命獨(dú)當(dāng)苦。

  父母在時(shí),乘堅(jiān)車,駕駟馬。

  父母已去,兄嫂令我行賈。

  南到九江,東到齊與魯。

  臘月來歸,不敢自言苦。

  頭多蟣虱,面目多塵土。

  大兄言辦飯,大嫂言視馬。

  上高堂,行取殿下堂。

  孤兒淚下如雨。

  使我朝行汲,暮得水來歸。

  手為錯(cuò),足下無菲。

  愴愴履霜,中多蒺藜。

  拔斷蒺藜腸肉中,愴欲悲。

  淚下渫渫,清涕累累。

  冬無復(fù)襦,夏無單衣。

  居生不樂,不如早去,下從地下黃泉。

  春氣動(dòng),草萌芽。

  三月蠶桑,六月收瓜。

  將是瓜車,來到還家。

  瓜車反覆。助我者少,啖瓜者多。

  愿還我蒂,兄與嫂嚴(yán)。

  獨(dú)且急歸,當(dāng)興校計(jì)。

  亂曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺書,

  將與地下父母,兄嫂難與久居。

  參考譯文:

  孤兒啊,出生了。這個(gè)孤兒出生的偶然的際遇注定命運(yùn)中當(dāng)受無盡的孤苦。父母在的時(shí)候,乘坐堅(jiān)實(shí)的好車,駕馭多匹寶馬。父母離世之后,哥嫂啊,讓我出門遠(yuǎn)行做買賣。南到九江,東到齊魯,年根臘月才回來。我不敢說句“苦”。頭發(fā)臟亂,多蟣虱,臉上滿塵土,大哥指派我去做飯。大嫂指派我去看馬。一會(huì)跑上高堂,一會(huì)奔往下殿,我這個(gè)孤兒啊。淚如雨,下早上讓我去打水。晚上又背水歸來,手兒凍裂無人問,腳上無鞋誰人知悲,悲戚戚踩著寒霜大地,腳中肉里扎著蒺藜,拔斷了蒺藜還有一半長(zhǎng)肉中,傷心悲苦淚水漣漣,凍得我清鼻涕流不盡。整個(gè)冬天穿單衣可是夏天單衣也沒有啊。這樣長(zhǎng)久的活著沒有一絲歡樂,不如早點(diǎn)離開這個(gè)世界,下到地下的黃泉之間,春天的氣息又萌發(fā),草兒也萌芽,三月養(yǎng)蠶又抽桑,六月收瓜來拉著,這個(gè)瓜車將要回家,瓜車翻了啊,幫我的人少,趁機(jī)吃瓜的人多。希望你們將瓜蒂還給我,因?yàn)槲业母缟﹪?yán)厲,獨(dú)自一人急急回家,哥哥嫂嫂會(huì)為此計(jì)較亂曰。(結(jié)尾總結(jié)句)村中怎么這么吵鬧,希望寄上一封書信帶給地下的父母爹娘啊,兄嫂難以和我長(zhǎng)久生活。

孤兒行原文翻譯及賞析共4

  原文:

  心逐南云逝,形隨北雁來。

  故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。

  譯文

  心追逐南去的白云飄逝,身體跟隨者北飛的大雁回來。

  家鄉(xiāng)籬笆下的菊花,如今又有多少株盛開?

  注釋

  揚(yáng)州:這里指陳京都建康(今江蘇南京)。

  九月九日:是指重陽(yáng)節(jié)。

  薇山亭:亭名,所在不詳。

  薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。

  賦韻:猶言賦詩(shī)。

  逐:追趕;追隨。南云:南去之云。

  逝:往,去。

  形:身。

  北雁:北來的大雁。

  籬:籬笆。

  賞析:

  這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人怎樣的思想感情:詩(shī)人在回?fù)P州途中經(jīng)山東微縣微山亭所詠的這首重陽(yáng)小詩(shī),就在強(qiáng)烈的故鄉(xiāng)之念中,流露出亡國(guó)的隱痛。流云南逝,大雁南歸;后兩句言所想之境:故鄉(xiāng)籬菊,花事何如?但實(shí)景虛象,絕非隨意拈來,而是精心擇用。這樣,故土之眷盡在這眼前、遠(yuǎn)處的景物之中;亡國(guó)之恨,則全蘊(yùn)于景點(diǎn)構(gòu)成的圖畫里。

孤兒行原文翻譯及賞析共5

  孤兒行原文及賞析

  原文

  孤兒生,孤子遇生,命獨(dú)當(dāng)苦。

  父母在時(shí),乘堅(jiān)車,駕駟馬。

  父母已去,兄嫂令我行賈。

  南到九江,東到齊與魯。

  臘月來歸,不敢自言苦。

  頭多蟣虱,面目多塵土。

  大兄言辦飯,大嫂言視馬。

  上高堂,行取殿下堂。

  孤兒淚下如雨。

  使我朝行汲,暮得水來歸。

  手為錯(cuò),足下無菲。

  愴愴履霜,中多蒺藜。

  拔斷蒺藜腸肉中,愴欲悲。

  淚下渫渫,清涕累累。

  冬無復(fù)襦,夏無單衣。

  居生不樂,不如早去,下從地下黃泉。

  春氣動(dòng),草萌芽。

  三月蠶桑,六月收瓜。

  將是瓜車,來到還家。

  瓜車反覆。助我者少,啖瓜者多。

  愿還我蒂,兄與嫂嚴(yán)。

  獨(dú)且急歸,當(dāng)興校計(jì)。

  亂曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺書,

  將與地下父母,兄嫂難與久居。

  譯文

  孤兒啊,出生了。這個(gè)孤兒出生的偶然的際遇注定命運(yùn)中當(dāng)受無盡的孤苦。父母在的時(shí)候,乘坐堅(jiān)實(shí)的好車,駕馭多匹寶馬。父母離世之后,哥嫂啊,讓我出門遠(yuǎn)行做買賣。南到九江,東到齊魯,年根臘月才回來。我不敢說句“苦”。頭發(fā)臟亂,多蟣虱,臉上滿塵土,大哥指派我去做飯。大嫂指派我去看馬。一會(huì)跑上高堂,一會(huì)奔往下殿,我這個(gè)孤兒啊。淚如雨,下早上讓我去打水。晚上又背水歸來,手兒凍裂無人問,腳上無鞋誰人知悲,悲戚戚踩著寒霜大地,腳中肉里扎著蒺藜,拔斷了蒺藜還有一半長(zhǎng)肉中,傷心悲苦淚水漣漣,凍得我清鼻涕流不盡。整個(gè)冬天穿單衣可是夏天單衣也沒有啊。這樣長(zhǎng)久的活著沒有一絲歡樂,不如早點(diǎn)離開這個(gè)世界,下到地下的黃泉之間,春天的氣息又萌發(fā),草兒也萌芽,三月養(yǎng)蠶又抽桑,六月收瓜來拉著,這個(gè)瓜車將要回家,瓜車翻了啊,幫我的人少,趁機(jī)吃瓜的人多。希望你們將瓜蒂還給我,因?yàn)槲业母缟﹪?yán)厲,獨(dú)自一人急急回家,哥哥嫂嫂會(huì)為此計(jì)較亂曰。(結(jié)尾總結(jié)句)村中怎么這么吵鬧,希望寄上一封書信帶給地下的父母爹娘啊,兄嫂難以和我長(zhǎng)久生活。

  注釋

⑴遇:同“偶”。

⑵行賈(gǔ古):出外經(jīng)商。行賈,在漢代被看作賤業(yè)。

⑶這句原作“面目多塵”,劉兆吉在《關(guān)于孤兒行》一文中說,句末可能脫“土”字,茲據(jù)補(bǔ)。

⑷視馬:照看騾馬。

⑸高堂:正屋,大廳。

⑹行:復(fù)。取:“趣”字的省文;趣,古同“趨”,急走。

⑺手為錯(cuò):是說兩手皴裂如錯(cuò)石(磨刀石)。一說,“錯(cuò)”應(yīng)讀為“皵”(què雀),皮膚皴裂。

⑻菲:與“屝”通,草鞋。

⑼愴愴:悲傷貌。一說,倫愴應(yīng)讀為“蹌蹌”,疾走之貌。履霜:踏著冬霜。

⑽腸:即“腓腸”,是足脛后面的肉。

⑾渫渫:淚流貌。

⑿復(fù)襦:短夾襖。

⒀黃泉:猶言“地下”。這三句是說活在世上受苦,還不如早點(diǎn)死去,到地下去跟隨在父母身邊。

⒁將是瓜車:推著瓜車。將,推。是,此,這。

⒂反覆:同“翻覆”。

⒃蒂:瓜蒂。俗話“瓜把兒”。

⒄獨(dú)且:據(jù)王引之說,“獨(dú)”猶“將”;“且”,句中語助詞。

⒅校計(jì):猶“計(jì)較”。這四句是說,我要趕快回家,希望你們將瓜蒂還給我,因?yàn)楦缟┐铱瘫。忠幸环瑺?zhēng)吵。

⒆里中:猶言“家中”。譊譊:吵鬧聲。這句是說孤兒遠(yuǎn)遠(yuǎn)就聽到兄嫂在家中叫罵。

⒇將與:捎給。

  賞析

  此篇通過孤兒對(duì)自己悲苦命運(yùn)和內(nèi)心哀痛的訴述,真實(shí)有力地描繪了了社會(huì)的人情冷漠與人們道德觀念的扭曲,揭露了社會(huì)關(guān)懷與信任基礎(chǔ)解體前的黑暗與冷血,是一首具有強(qiáng)烈的人道主義感染力的優(yōu)秀詩(shī)作。

  全詩(shī)分為三部分:一、首三句孤兒慨嘆自己偶然生在世上,偏偏數(shù)他命苦?!坝觥笔恰芭肌钡募俳?,“遇生”意思謂偶然而生。以慨嘆之語帶起全篇,一開始就引人進(jìn)入充滿悲劇氣氛的情境之中。二、“父母在時(shí)”至“當(dāng)興校計(jì)”,歷敘孤兒年年月月、無休無止地遭受兄嫂種種虐待,是詩(shī)的'主體部分。三、“亂”詞以孤兒不堪兄嫂折磨的絕望心緒作結(jié),既貫連第二部分的敘事,又與第一部分慨嘆之詞遙為呼應(yīng)。

  其中第二部分又可分為這樣三段:

  第一段從“父母在時(shí)”至“孤兒淚下如雨”。孤兒的生活以父母去世為界線分成截然不同的兩個(gè)時(shí)期。“乘堅(jiān)車,駕駟馬”,未必完全是實(shí)際情形的寫照,更可能是孤兒在留戀昔日安樂生活時(shí)產(chǎn)生的一種心理映象,但也說明了他當(dāng)年在家中嬌子的地位。父母死后,他即刻淪為兄嫂不化錢雇用的奴婢仆役?!澳系骄沤?,東到齊與魯”,是訴說他行賈路途遙遠(yuǎn)?!邦^多蟣虱,面目多塵土”,正寫出他一路上餐風(fēng)宿露的艱辛??墒呛D月回到家中,他卻“不敢自言苦”,兄嫂的冷酷和孤兒的畏懼,由此可見。前人指出:“苦極在不敢自言?!保ㄗT元春評(píng)語,《古詩(shī)歸》卷五)深中其微。回家后,孤兒得不到片刻休息,兄嫂又將一大堆繁重的家務(wù)推到他身上,剛在“高堂”置辦好飯菜,又趕緊奔向“殿下堂”去照管馬匹?!靶小币馑际菑?fù),“取”通趨,意謂急走。用“行取”二字將“辦飯”和“視馬”二件活連在一起,于不間斷中更顯出促迫和匆忙,如見孤兒氣喘吁吁不堪勞累之狀。孤兒生活從“乘堅(jiān)車,駕駟馬”淪為“行賈”、“視馬”,今昔對(duì)照異常鮮明,這比單單狀說諸般苦事,更能激起心靈的震蕩。

  第二段從“使我朝行汲”至“下從地下黃泉”。孤兒冒寒到遠(yuǎn)處取水,朝出暮歸。他雙手為之皴裂,腳上連雙草鞋都未穿,踩著寒霜,心中哀切。更有甚者,覆蓋在寒霜下的荊棘無情地扎進(jìn)他的腿,拔去后,其刺卻折斷在脛肉中,劇痛難忍,這使孤兒更加悲哀,淚涕漣漣(“渫渫”,水流貌;“累累”,不斷)。兄嫂只把他當(dāng)作供使喚的工具,從未關(guān)心過他的寒暖,他冬天沒有短夾襖御寒,夏天沒有單衣遮體。詩(shī)中“足下無菲”、“冬無復(fù)襦,夏無單衣”,三個(gè)“無”字概括了孤兒一年四季衣著襤褸不完的苦狀。他的生活毫無樂趣,因此產(chǎn)生了輕生的念頭。如果說第一段“淚下如雨”尚表現(xiàn)為一種哀感,第二段“下從地下黃泉”則已經(jīng)轉(zhuǎn)為厭生,這表明孤兒的心緒朝著更消沉的方向作了發(fā)展。

  第三段從“春氣動(dòng)”至“當(dāng)興校計(jì)”。陽(yáng)和流布,綠草萌芽,從寒凍中蘇醒過來的大自然出現(xiàn)一派欣欣向榮的景象。然而孤兒的生活卻依然是那祥困苦,三月里他要采桑養(yǎng)蠶,六月里又要收菜摘瓜,這是言其大端。詩(shī)歌接著敘述收瓜一事,筆筆生哀。孤兒受兄嫂驅(qū)迫去收瓜是一悲;年幼體弱,不堪其勞,致使瓜車翻倒,此又一悲;路人不予相助,反而趁機(jī)白吃其瓜,此更是一悲。孤兒本當(dāng)斥責(zé)路人不義之行,然身單力薄,不足與之抗衡,只好轉(zhuǎn)而苦苦哀乞于人;然而,值此社會(huì)崩潰之際,誰還跟你講仁義道德、仁義親愛,不僅不幫忙反而乘亂搶瓜,社會(huì)的冷漠與人情的淡薄可見一斑。這也是對(duì)我們當(dāng)今社會(huì)的一種警示吧!作者如此周詳委折,描寫入微,極狀孤兒悲苦,嚴(yán)厲抨擊了社會(huì)與人性的黑暗面,是漢樂府成功運(yùn)用細(xì)節(jié)敘述故事、刻畫人物突出的一例。

  這一段與最后的“亂”詞敘事連貫,并反映出孤兒心理的進(jìn)一步變化。孤兒哀乞路人還他瓜蒂,好讓他帶回家去點(diǎn)數(shù),冀望因此而減輕兄嫂對(duì)自己的貴罰。“獨(dú)且急歸”,是說孤兒要(“獨(dú)”即將要)趕快回家去,以便在兄嫂風(fēng)聞覆瓜之事前向他們說明事由。然而當(dāng)他走近居地,已聽見兄嫂“譊譊”怒罵聲——他們已經(jīng)得知此事,不會(huì)再聽孤兒的解釋,等待他的兇毒的后果可想而知。孤兒在投訴無門的境況下,再一次想到已故的父母,想到輕生,這與前面“父母已去”和“下從地下黃泉”相互回應(yīng),同時(shí)也表現(xiàn)出孤兒覆瓜之后,其心理由僥幸到絕望的急劇轉(zhuǎn)變。

  全詩(shī)采用第一人稱講述的方式,較完整地反映出孤兒命運(yùn)的線型流程。作品藝術(shù)上的這種構(gòu)思與主人公孤兒的身份正相適宜,因?yàn)楣聝旱耐纯嗖粌H表現(xiàn)在他平時(shí)干活的繁重勞累,還反映在他無人可與訴說,無人愿與交談的孤獨(dú)處境;他的痛苦也不單是來自一時(shí)一地突發(fā)的事端,在長(zhǎng)年累月供人驅(qū)使和遇到的大量瑣碎細(xì)事中都無不伴有他哀痛的淚水。故作者選擇自述方式,通過許多生活瑣事來反映孤兒痛苦的一生,更具有真實(shí)感。

  此詩(shī)還有一個(gè)特點(diǎn),講述者話題中心比較分散。一會(huì)兒寫不堪兄嫂使喚,一會(huì)兒寫他自己體貌瘦羸齷齪,衣飾不完,一會(huì)兒寫郁結(jié)心頭的悲愴怨怒,這三部分內(nèi)容依次出現(xiàn)構(gòu)成一個(gè)周期,整首詩(shī)主要就由它們回復(fù)迭現(xiàn)的變化而組成。孤兒話題中心的分散,一方面反映了他因痛苦而變得煩亂無緒的心境,另一方面,這種講述方式正是智力尚弱的未成年人談話的特點(diǎn),與他的年齡恰好相合。

  作品語言淺俗質(zhì)樸,句式長(zhǎng)短不整,押韻較為自由,具有明顯的口語型詩(shī)歌的特征。

孤兒行原文翻譯及賞析共6

  原文:

  行葦

  先秦:佚名

  敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。戚戚兄弟,莫遠(yuǎn)具爾?;蛩林?,或授之幾。

  肆筵設(shè)席,授幾有緝御?;颢I(xiàn)或酢,洗爵奠斝。醓醢以薦,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。

  敦弓既堅(jiān),四鍭既鈞,舍矢既均,序賓以賢。敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。

  曾孫維主,酒醴維醹,酌以大斗,以祈黃耇。黃耇臺(tái)背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。

  譯文:

  敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。戚戚兄弟,莫遠(yuǎn)具爾?;蛩林郏蚴谥畮?。

  蘆葦叢生長(zhǎng)一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長(zhǎng)成形,葉兒潤(rùn)澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠(yuǎn)要友愛。鋪設(shè)竹席來請(qǐng)客,端上茶幾面前擺。

  肆筵設(shè)席,授幾有緝御。或獻(xiàn)或酢,洗爵奠斝。醓醢以薦,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。

  鋪席開宴上菜肴,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請(qǐng)客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。

  敦弓既堅(jiān),四鍭既鈞,舍矢既均,序賓以賢。敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。

  雕弓拽滿勢(shì)堅(jiān)勁,四支利箭合標(biāo)準(zhǔn);發(fā)箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。

  曾孫維主,酒醴維醹,酌以大斗,以祈黃耇。黃耇臺(tái)背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。

  宴會(huì)主人是曾孫,供應(yīng)美酒味香醇。斟滿大杯來獻(xiàn)上,禱祝高壽賀老人。龍鐘體態(tài)行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長(zhǎng)命吉祥是人瑞,請(qǐng)神賜送大福分。

  注釋:

  敦(tuá)彼行葦,牛羊勿踐履。方苞(bāo)方體,維葉泥泥。戚(qī)戚兄弟,莫遠(yuǎn)具爾。或肆(sì)之筵(yán),或授之幾。

  行葦:道路邊的蘆葦。行:道路。敦彼:葦草叢生貌。踐履:踐踏。方苞:指枝葉尚包裹未分之時(shí)。體:成形。泥泥:葦葉潤(rùn)澤貌。戚戚:親熱。遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。具:通“俱”。爾:“邇”,近。肆:陳設(shè)。筵:竹席。幾:古人席地而坐時(shí),所依靠的矮腳小木桌,一般是老人才用。

  肆筵設(shè)席,授幾有緝御?;颢I(xiàn)或酢(zuò),洗爵奠斝(jiǎ)。醓(tǎn)醢(hǎi)以薦,或燔(fán)或炙。嘉肴脾(pí)臄(jué),或歌或咢(è)。

  緝御:相繼有人侍候。緝,繼續(xù)。御,侍者。獻(xiàn):主人對(duì)客敬酒。?。嚎腿四镁苹鼐?。洗爵:周時(shí)禮制,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻(xiàn)客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝:周時(shí)禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯于幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅制,圓口,有鋬和三足。醓:多汁的肉醬。醢:肉醬。薦:進(jìn)獻(xiàn)。燔:燒肉。炙:烤肉。脾:通“膍”,牛胃,俗稱牛百葉。臄:牛舌。歌:配著琴瑟唱,叫“歌”。咢:只打鼓不伴唱,叫“咢”。

  敦(diāo)弓既堅(jiān),四鍭(hóu)既鈞,舍矢既均,序賓以賢。敦弓既句(gōu),既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。

  敦弓:雕弓。敦,通“雕”。堅(jiān):堅(jiān)固,堅(jiān)勁。鍭:一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標(biāo)準(zhǔn)。舍矢:放箭。均:射中。序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。句:借為“彀”,張弓引滿。樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立著一樣。侮:輕侮,怠慢。

  曾孫維主,酒醴(lǐ)維醹(rú),酌以大斗,以祈黃耇(gǒu)。黃耇臺(tái)背,以引以翼。壽考維祺(qí),以介景福。

  曾孫:主祭者之稱,他對(duì)祖先神靈自稱曾孫。醴:甜酒。醹:酒味醇厚。斗:古酒器。大斗柄長(zhǎng)三尺。此指用大勺斟酒以痛飲。祈:求。黃耇:年高長(zhǎng)壽。臺(tái)背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態(tài)龍鐘的樣子。臺(tái),同“鮐”。引:引道。此指攙扶。翼:扶持幫助。壽考:長(zhǎng)壽。祺:福,吉祥。介:借為“丐”,乞求。景福:大福。

  賞析:

  此詩(shī)分章,各家之說不同。毛詩(shī)分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩(shī)集傳》分四章,每章八句。

  第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤(rùn)澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那么兄弟骨肉之間的相親相愛,更是天經(jīng)地義的了。這就使得這首描寫家族宴會(huì)的詩(shī),一開始就洋溢著融洽歡樂的氣氛。

  第二章正面描寫宴會(huì)。先寫擺筵、設(shè)席、授幾,侍者忙忙碌碌,場(chǎng)面極其盛大。次寫主人獻(xiàn)酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫菜肴豐盛,美味無比?!搬a”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考見古代食物的品種搭配,“燔”、“炙”云云,也可見早期烹調(diào)方法的特征。最后寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈。

  第三章寫比射,為宴會(huì)上一項(xiàng)重要活動(dòng)。和第二章的多方鋪排、節(jié)奏舒緩不同,這一章對(duì)比射過程作了兩次描繪,節(jié)奏顯得明快。兩次描繪都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發(fā)中的,但所用詞句有所變化。場(chǎng)面描繪之后寫主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”,表明主人對(duì)勝利者固然優(yōu)禮有加,對(duì)失利者也毫不怠慢,這就使得與會(huì)者心情都很舒暢。

  第四章仍是寫宴會(huì),重在表明對(duì)長(zhǎng)者的尊敬之意。先寫主人滿斟美酒,以敬長(zhǎng)者,再寫主人祝福長(zhǎng)者長(zhǎng)命百歲,中間插以長(zhǎng)者老態(tài)龍鐘、侍者小心攙扶的描繪,顯得靈動(dòng)而不板滯。

  此篇表現(xiàn)了周代貴族家宴的盛況,體現(xiàn)了從古至今中華民族和睦友愛、尊老敬老的傳統(tǒng)美德。詩(shī)寫宴會(huì)、比射,既有大的場(chǎng)面描繪,又有小的細(xì)節(jié)點(diǎn)染,轉(zhuǎn)換自然,層次清晰。修辭手法豐富多采,有疊字,如形容葦葉之潤(rùn)澤,則用“泥泥”,形容兄弟之親熱,則用“戚戚”,貼切生動(dòng);有排比,如“敦弓既堅(jiān),四鍭既鈞,舍矢既均”,顯得極有氣勢(shì)。這些對(duì)于增強(qiáng)詩(shī)的藝術(shù)效果,都起到了很好的作用。

孤兒行原文翻譯及賞析共6篇 孤兒行的翻譯相關(guān)文章: