下面是范文網(wǎng)小編分享的GRE詞匯記憶方法分享3篇,供大家參考。
GRE詞匯記憶方法分享1
微博和智能手機(jī)讓很多人全天候都掛在網(wǎng)上,不是更新微博,就是去社交網(wǎng)站看朋友們的動(dòng)態(tài),要不就是看看自己所在的小組最近有什么活動(dòng)可以參加。如果有一兩天沒(méi)有上網(wǎng)看這些,很多人可能都會(huì)覺(jué)得很不適應(yīng),甚至?xí)行┴?fù)罪感。
We’re now all in the grip of "FOMO addiction" — the fear of missing out on something or someone more interesting, exciting or better than what we’re currently doing.
我們現(xiàn)在都是“社交控”(FOMO:fear of missing out),在忙于眼前事的時(shí)候,總是害怕會(huì)錯(cuò)過(guò)更有趣或者更好的人和事。
Teens and adults text while driving, they interrupt one call to take another, even when they don’t know who’s on the other line. They check their Twitter stream while on a date, because something more interesting or entertaining just might be happening.
不管大人還是小孩,都會(huì)一邊開(kāi)車(chē)一邊發(fā)短信;接電話時(shí)如果有另一個(gè)電話打進(jìn)來(lái),他們會(huì)立即切到新的來(lái)電,來(lái)電的人是誰(shuí)他們似乎并不關(guān)心。他們會(huì)在約會(huì)的時(shí)候查看微博更新,因?yàn)橛行└幸馑嫉氖虑榭赡苷趧e的地方上演。
It’s not "interruption," it’s connection. But it’s not really "connection" either. It’s the potential for simply a different connection. It may be better, it may be worse — we just don’t know until we check.
這種社交控并不是“社交中斷”,而是在建立一種聯(lián)系。嚴(yán)格來(lái)說(shuō)也不能算是一種“聯(lián)系”,而只是建立一個(gè)不同聯(lián)系渠道的“潛在可能性”。這個(gè)新的渠道可能比現(xiàn)在的好,也可能更糟。只是,我們只有查看過(guò)了才會(huì)知道。
GRE詞匯記憶方法分享2
A goof in film making is an error made during film production which finds its way into the final released picture. Depending upon the film and the actual scene, the goof may have different effects: a loss in realism, an annoyance, or it could just be funny. It is often a type of continuity error. Goofs are also known as "bloopers" or "mistakes".
電影制作時(shí)一些失誤出現(xiàn)在影片播放中的畫(huà)面就叫“穿幫鏡頭”(goof)。基于影片和實(shí)際場(chǎng)景的不同,“穿幫鏡頭”也會(huì)產(chǎn)生不同的效果:影片失真,令觀眾氣惱,或者可能只是有點(diǎn)好笑?!按顽R頭”一般多是連貫性方面的失誤,在英文中還可以用blooper或者mistake來(lái)表示。
There are several types of goofs, for example:
“穿幫鏡頭”一般有這么幾類:
Somebody or something from the film crew is in the picture that wasn't planned (e.g., camera and cameraman is reflected in a mirror).
電影劇組中的人或者道具意外出現(xiàn)在影片中(比如:從鏡子里看到攝像機(jī)或者攝影師)。
Chronological or conditional errors (e.g. a cigarette getting longer with the next scene).
先后順序或條件方面的失誤(比如:下個(gè)鏡頭切過(guò)來(lái)后,手里的香煙比之前長(zhǎng)了)。
Historical inaccuracies and anachronisms (e.g., an HDTV set in a film set in the 1970s).
史實(shí)不準(zhǔn)確及時(shí)代錯(cuò)誤(比如:以上世紀(jì)70年代為背景的電影中出現(xiàn)高清電視)。
Geographic: an object or landmark reveals the scene was filmed in a different city than the city it is set. This is very common in Hollywood films that are shot in Canada.
地理方面的錯(cuò)誤:影片中的某個(gè)事物或者標(biāo)志性建筑物暴露出影片中的城市并非故事設(shè)定的城市。這在好萊塢影片中很常見(jiàn),很多好萊塢電影都是在加拿大拍攝的。
Problems in audio or soundtrack (e.g. a person's lips carry on moving after they have finished speaking).
配音方面的問(wèn)題(比如:影片中人們都說(shuō)完話了,可是一個(gè)人的嘴唇還在動(dòng))。
Intertitles displaying wrong words (e.g. a character called "John" may have his name misspelled Jhon in the subtitles by accident).
字幕顯示錯(cuò)誤的單詞(比如:一個(gè)名叫John的角色,他的名字在字幕中卻顯示為Jhon)。
GRE詞匯記憶方法分享3
根據(jù)我們的中文釋義,難以言說(shuō)就是難以用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)的意思,但你知道“難以用語(yǔ)言表達(dá)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?
例句:
1.人的一生總有一些難以言說(shuō)的秘密,無(wú)法逆轉(zhuǎn)的悔恨,無(wú)可企及的夢(mèng)想以及難以忘懷的愛(ài)戀。
In life we all have an unspeakable secret, an irreversible regret, an unreachable dream and an unfortettablelove.
2.不可言說(shuō)指無(wú)法用語(yǔ)言充分表達(dá)的某物。
Je ne sais quoi is something that cannot be adequately described or expressed.
Je ne sais quoi是法語(yǔ)“我不知道是什么”的意思,這個(gè)詞表達(dá)的不可言說(shuō)之物多為褒義。
3.盡管這尊雕塑有瑕疵,但某種無(wú)法言說(shuō)的東西賦予了它魅力。
Although the sculpture had flaws, it also had a certain je ne sais quoi that made it very appealing.
GRE詞匯記憶方法分享3篇相關(guān)文章:
★ GRE填空等價(jià)題斬獲高分必備3個(gè)要素技巧實(shí)例講解3篇
★ GRE閱讀高分標(biāo)準(zhǔn)要求細(xì)節(jié)3篇
★ GRE閱讀真題文章分析結(jié)構(gòu)提速方法3篇
相關(guān)熱詞搜索:GRE GRE詞匯 GRE記單詞方法