亚洲一区爱区精品无码_无码熟妇人妻AV_日本免费一区二区三区最新_国产AV寂寞骚妇

匪風(fēng)原文翻譯注釋及賞析2篇(詩經(jīng)匪風(fēng)原文及譯文)

時間:2022-10-20 08:06:23 綜合范文

  下面是范文網(wǎng)小編整理的匪風(fēng)原文翻譯注釋及賞析2篇(詩經(jīng)匪風(fēng)原文及譯文),供大家賞析。

匪風(fēng)原文翻譯注釋及賞析2篇(詩經(jīng)匪風(fēng)原文及譯文)

匪風(fēng)原文翻譯注釋及賞析1

  匪風(fēng)

  朝代:先秦

  作者:佚名

原文:

  匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

  匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

  誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

翻譯:

  大風(fēng)刮得呼呼響,大車急馳塵飛揚。一條大道抬眼望,令我心中真悲傷。大風(fēng)刮起直打旋,大車飛馳如掣電。一條大道抬眼望,令我心中真凄慘。哪位將要煮魚嘗?請借鍋子多幫忙。哪位將要回西方?請帶好信到家鄉(xiāng)。

注釋

①匪:通“彼”。發(fā):猶“發(fā)發(fā)”,風(fēng)吹聲。

②偈(jié):疾馳貌。

③周道:大道。

④怛(dá):痛苦,悲傷。

⑤嘌(piào):輕快貌。

⑥吊:悲傷。

⑦亨:通“烹”。

⑧溉:舊說釋洗。聞一多《風(fēng)詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵(xín):大鍋。

賞析:

  詩人家住西方,而遠游東土,久滯不歸,因作是詩以寄思鄉(xiāng)之情?!睹娦颉芬詾闄u邦“國小政亂,憂及禍難,而思周道焉”,鄭箋曰:“周道,周之政令也。”孔疏曰:“上二章言周道之滅,念之而怛傷;下章思得賢人輔周興道:皆是思周道之事?!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸爸苁宜ノ?,賢人憂嘆而作此詩。言常時風(fēng)發(fā)而車偈,則中心怛然。今非風(fēng)發(fā)也,非車偈也,特顧瞻周道而思王室之陵遲,故中心為之怛然耳?!逼湔f皆不足為訓(xùn)。

  前兩章字句略同,意思重復(fù),寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風(fēng)、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比?!邦櫿爸艿馈保枥L詩人徬徨無奈情狀如在目前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發(fā)出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態(tài)。

  第三章句法忽變,陡然一轉(zhuǎn),以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的境地中發(fā)出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好托西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次著也未必能實現(xiàn),“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有著落。詩人不說自己如何思鄉(xiāng)殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至為深厚。陳震《讀詩識小錄》評曰:“意在筆先,神愴言外?!闭\然。

  智子疑鄰原文翻譯注釋及賞析

  蟬原文翻譯注釋及賞析

  關(guān)雎原文翻譯注釋及賞析

《月》原文翻譯注釋及賞析

  風(fēng)原文翻譯及賞析【推薦】

匪風(fēng)原文翻譯注釋及賞析2

原文:

  匪風(fēng)

  先秦:佚名

  匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

  匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

  誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

譯文:

  匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

  那大風(fēng)呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響?;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,心里陡然涌起無盡的憂傷。

  匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

  那大風(fēng)呼嘯而來左右回旋,那車兒飛奔起來轱轆響轉(zhuǎn)?;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,我心里無盡悲傷好不凄然。

  誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

  哪位妙手烹制鮮美的河鯉?我愿為他當(dāng)助手洗凈鍋底。哪位朋友準備西歸故鄉(xiāng)去?為我捎回一切安好的訊息。

注釋:

  匪(bǐ)風(fēng)發(fā)兮,匪車偈(jié)兮。顧瞻(zhān)周道,中心怛(dá)兮。

  匪風(fēng):那風(fēng)。匪,通“彼”,那。發(fā):猶“發(fā)發(fā)”,風(fēng)吹聲。偈:疾馳貌。周道:大道。怛:痛苦,悲傷。

  匪風(fēng)飄兮,匪車嘌(piāo)兮。顧瞻周道,中心吊兮。

  飄:飄風(fēng),旋風(fēng)。這里指風(fēng)勢疾速回旋的樣子。嘌:輕快貌。吊:悲傷。

  誰能亨(pēng)魚?溉之釜(fǔ)鬵(xín)。誰將西歸?懷之好音。

  亨:通“烹”,煮。溉:舊說釋洗。聞一多《風(fēng)詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵:大鍋。懷:遺,帶給。好音:平安的消息。

賞析:

  此詩前兩章字句略同,意思重復(fù),寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。開篇即進入環(huán)境描寫:那風(fēng)呼呼地刮著,那車兒飛快地跑著。詩人回頭望一望遠去的大道,心中禁不住地悲從中來。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風(fēng)、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比?!邦櫿爸艿馈?,描繪詩人徬徨無奈情狀如在目前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發(fā)出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態(tài)。

  第三章句法忽變,陡然一轉(zhuǎn),以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的'境地中發(fā)出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好托西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次著也未必能實現(xiàn),“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有著落。詩人不說自己如何思鄉(xiāng)殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至為深厚。有人認為最后一章“誰能享魚?溉之釜鬵”二句,是用來概括使國家政治恢復(fù)到先祖時代的政治方法的,可聯(lián)系老子所言的“治大國,若烹小鮮”來理解。

匪風(fēng)原文翻譯注釋及賞析2篇(詩經(jīng)匪風(fēng)原文及譯文)相關(guān)文章:

《新晴野望》原文、翻譯及賞析2篇 新晴野望的譯文

菩薩蠻·新寒中酒敲窗原文翻譯及賞析2篇 納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》

子夜歌·三更月原文翻譯及賞析2篇 子夜歌 三更月

英文自我介紹信2篇 自我介紹信英文翻譯

山行原文翻譯及賞析12篇 魯山山行翻譯賞析

《口技》導(dǎo)學(xué)案新人教版七年級語文下冊整理4篇 七年級下冊口技原文

賦得暮雨送李胄/賦得暮雨送李曹原文翻譯及賞析2篇(《賦得暮雨送李胄》)

四年級英語日記帶翻譯:幫奶奶做家務(wù)3篇(幫助爺爺奶奶做家務(wù)英語)

考研:三招擊敗翻譯題推薦6篇

“楊選,字以公,章丘人”閱讀答案及原文翻譯推薦6篇