亚洲一区爱区精品无码_无码熟妇人妻AV_日本免费一区二区三区最新_国产AV寂寞骚妇

蘭亭集序原文及翻譯

時間:2023-05-01 11:00:56 綜合范文

  下面是范文網(wǎng)會員“agmk6832”收集的蘭亭集序原文及翻譯(共7篇),以供參考。

蘭亭集序原文及翻譯

8 蘭亭集序 篇1

  ●教學(xué)目標(biāo)

  知識目標(biāo)

  1.了解蘭亭宴集的起因、經(jīng)過,正確認(rèn)識作者對人生悲歡無常、終歸于盡的深沉感慨。

  2.背誦全文。

  能力目標(biāo)

  1.掌握本文情景交融、敘議結(jié)合的寫作特點,體會行文的巧妙。

  2.學(xué)習(xí)作者正視現(xiàn)實,直抒胸臆,用語樸實清新的文風(fēng)。

  3.掌握“修、期、致、臨、次”等詞的多義性,了解課文中的詞類活用,成分省略等語言現(xiàn)象。

  德育目標(biāo)

  正確認(rèn)識作者感情由樂轉(zhuǎn)悲的原因以及在深沉的感嘆中暗含的對人生的眷戀和熱愛之情。

  ●教學(xué)重點

  1.了解由這次集會而生發(fā)的人生無常的感慨,理清作者思想感情的脈絡(luò)。

  2.背誦全文。

  ●教學(xué)難點

  1.認(rèn)識作者深沉的感嘆中所蘊含的積極情緒。

  2.對文中多義詞具體義項的確定。

  ●教學(xué)方法

  1.以誦讀教學(xué)法為主,輔之以點撥法。本文為一篇自讀文,但由于內(nèi)容較深,仍需教師設(shè)置一些帶有啟發(fā)性的問題引導(dǎo)學(xué)生把握內(nèi)容,力求當(dāng)堂背誦。

  2.點評教學(xué)法。不對全篇鑒賞,在誦讀中力求抓住幾個鑒賞點,分析作者行文的妙處,在服務(wù)于誦讀的同時,提高學(xué)生的審美情趣。

  ●教具準(zhǔn)備

  錄音機、教學(xué)磁帶、投影儀、多媒體cai課件、《蘭亭集序》摹本。

  ●課時安排

  2課時

  ●教學(xué)步驟

  第一課時

 ?。劢虒W(xué)要點]

  作者及文體簡介。放錄音范讀,領(lǐng)會句法上駢散并行,以散為主的特征。朗讀課文,結(jié)合注釋,把握文意。

 ?。劢虒W(xué)過程]

  一、導(dǎo)語設(shè)計

  設(shè)計(一) 初中階段我們學(xué)過不少寫景狀物的詩作,想必王安石的《書湖陰先生壁》大家還記得吧,師生一起誦讀:

  茅檐長掃凈無苔,花木成畦手自栽。

  一水護田將綠繞,兩山排撻送青來。

  詩人描寫景物時,畢其形傳其神,一水多情地呵護著綠田,兩山像從遠(yuǎn)處奔騰而來,來不及敲門便捧上一片青翠。

  今天,我們學(xué)習(xí)的這篇文章,也摹景狀物,但手法卻別具一格,言簡而神具,這就是王羲之以書中神品稱著于世的《蘭亭集序》。(板書文題)

  設(shè)計(二) “生存還是毀滅:這是個問題?!惫防滋乇簧畹睦Ь潮频搅怂澜牵_始了關(guān)于生與死的思考;早在二千多年前,中國一位偉大的史學(xué)家司馬遷在生死抉擇中做出了響亮的回答:人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛;南宋女詞人李清照有詩曰“生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。”生死問題,歷來是中外文學(xué)和哲學(xué)所關(guān)注的重要話題。一代書圣王羲之也為我們留下了他對人生哲理執(zhí)著探索的蹤跡,今天,我們一起來學(xué)習(xí)《蘭亭集序》。(板書文題)

  設(shè)計(三) 投影顯示《蘭亭集序》摹本,教師講解:這是書藝超絕無雙的《蘭亭集序》,它的創(chuàng)作者為被后人譽稱“書圣”的王羲之。讓我們來領(lǐng)略這些勾勾畫畫的線條藝術(shù)所呈現(xiàn)出的生命姿態(tài)和精神張揚吧。筆墨是一個人才情氣質(zhì)和性格的流露和暗示。當(dāng)我們沉潛內(nèi)心細(xì)細(xì)品味時,這些流淌于點劃勾捺之間的活力就真切地復(fù)活了,這些線條是魏晉時代風(fēng)貌和氣度的形象再現(xiàn),那么這些文字的內(nèi)蘊如何呢?讓我們細(xì)細(xì)品味品味吧。(板書文題)

  二、作者簡介

  選一學(xué)生讀注解①,教師略作補充:王羲之,有“書圣”之稱,也長于詩文,字和文任意而行,得自然之妙,風(fēng)格瀟灑脫放。他曾一度做官,關(guān)懷國事,在政治上曾有積極用世的一面,后辭官歸田,以山水為娛,好服食養(yǎng)性,胸懷曠達,為時人敬重。

  王羲之書寫的《樂毅論》《黃庭堅》等楷書作品稱“書之圣”,行草《蘭亭集序》被后世書法家譽為“行書第一”。

  多媒體顯示王羲之《蘭亭集序》摹本,正如前人對他的評價“飄如游云,矯如驚龍”“天機流布,挺然秀出?!?/p>

  三、放錄音范讀,要求學(xué)生注意文章的語氣、節(jié)奏和一些字的讀音

  投影:

  生字:癸(ɡuǐ)丑 修禊(xì)流觴(shānɡ) 形?。╤ái)

  游目騁(chěnɡ)懷齊彭殤(shānɡ)

  多音字:會稽(kuài jī)感慨系(xì)之曾不知老之將至(zēnɡ)

  通假字:趣舍萬殊(通“趨”)古之視今亦由今之視昔(通“猶”)

  學(xué)生齊讀,要求讀準(zhǔn)字音。

  四、朗讀課文,體會本文句法駢散并行,以散為主的特征。

  五、品讀課文,結(jié)合注釋,熟悉文意,并思考:本文和一般的書序有什么不同,找出與《蘭亭集》相關(guān)的語句

  學(xué)生提出預(yù)習(xí)時無法理解的字詞句,教師答疑或?qū)W生討論,疏通文意,正確理解課文內(nèi)容。

  明確:“序”,一種文體,寫在著作或詩文前的說明性文字。一般的書序介紹成書成文的經(jīng)過、出版或?qū)懽鞯囊庵?、作者情況等,也可包括對作家作品的評論和對有關(guān)問題的研究闡發(fā)。

  古人宴集時,常一同賦詩,詩成后公推一人作序?!短m亭集序》即是膾炙人口的詩序名篇,其思想和詞藻都是很有代表性的,從中可以看出東晉一部分士大夫文人的生活情趣、思想修養(yǎng)、精神狀態(tài)和文學(xué)造詣。(參看課后知識短文)

  作為書序,本文介紹了作詩緣由(因修禊而“群賢畢至,少長咸集”)、作詩情形(“一觴一詠”)、成書經(jīng)過(“列序時人,錄其所述”)、成書意義(“后之覽者,亦將有感于斯文”)。本文由宴游活動談到生死觀,善于借題發(fā)揮,論及人生的意義。這便是《蘭亭集序》與一般書序的不同之處。

  六、布置作業(yè)

  熟讀全文,把握各段大意,完成思考練習(xí)三,歸納總結(jié)一詞多義。

蘭亭集序文言文及翻譯 篇2

【原文】

  永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

  夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!

  每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

【譯文】

  永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣(另解:山北水南謂之陰,可以認(rèn)為在會嵇山的北邊)的蘭亭集會,舉行禊飲之事。此地德高望重者無不到會,老少濟濟一堂。蘭亭這地方有崇山峻嶺環(huán)抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在四周,引溪水為曲水流觴,列坐其側(cè),即使沒有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。這一天,晴明爽朗,和風(fēng)習(xí)習(xí),仰首可以觀覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,縱目游賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的一大樂事。

  人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了一生。有的人喜歡反躬內(nèi)省,滿足于一室之內(nèi)的晤談;有的人則寄托于外物,生活狂放不羈。雖然他們或內(nèi)或外的取舍千差萬別,好靜好動的性格各不相同,但當(dāng)他們遇到可喜的事情,得意于一時,感到欣然自足時,竟然都會忘記衰老即將要到來之事。等到對已獲取的東西發(fā)生厭倦,情事變遷,又不免會引發(fā)無限的感慨。以往所得到的歡欣,很快就成為歷史的陳跡,人們對此尚且不能不為之感念傷懷,更何況人的一生長短取決于造化,而終究要歸結(jié)于窮盡呢!古人說:“死生是件大事?!边@怎么能不讓人痛心??!

  每當(dāng)看到前人所發(fā)的感慨,其緣由竟像一張符契那樣一致,總難免要在前人的文章面前嗟嘆一番,不過心里卻弄不明白這是怎么回事。我當(dāng)然知道把死和生混為一談是虛誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。所以我要列出到會者的姓名,錄下他們所作的`詩篇。盡管時代有別,行事各異,但觸發(fā)人們情懷的動因,無疑會是相通的。后人閱讀這些詩篇,恐怕也會由此引發(fā)同樣的感慨吧。

【注釋】

  1、永和:晉穆帝年號,345—356年。

  2、會(kuài快)稽:郡名,包括今浙江西部、江蘇東南部一帶地方。山陰:今浙江紹興。

  3、修禊(xì細(xì)):古代習(xí)俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們?nèi)壕塾谒疄I嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實際上這是古人的一種游春活動。

  4、群賢:指謝安等三十二位與會的名流。

  5、少長:指王凝之等九位與會的本家子弟。

  6、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流。杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。

  7、俯仰一世:很快地過了一生。俯仰,低首抬頭之間,形容時間短暫。

  8、晤言:面對面談話?!稌x書·王羲之傳》、《全晉文》均作“悟言”,指心領(lǐng)神會的妙悟之言。亦通。

  9、放浪形骸之外:行為放縱不羈,形體不受世俗禮法所拘束。

  10、趣舍:同“取舍”。

  11、老之將至:語出《論語·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾?!?/p>

  12、死生亦大矣:語出《莊子·德充符》。

  13、契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執(zhí)一半,作為憑證。

  14、一死生:把死和生看作一回事。語出《莊子·德充符》:“以死生為一條?!庇帧肚f子·大宗師》:“孰知生死存亡之一體者,吾與之為友矣?!?/p>

  15、齊彭殤:把高壽的彭祖和短命的殤子等量齊觀。彭,彭祖,相傳為顓頊帝的玄孫,活了八百歲。殤,指短命夭折的人?!肚f子·齊物論》:“莫壽于殤子,而彭祖為夭?!?/p>

【創(chuàng)作背景】

  會稽山水清幽、風(fēng)景秀麗。東晉時期,不少名士住在這里,談玄論道,放浪形骸。 晉穆帝永和九年(353)農(nóng)歷三月初三,“初渡浙江有終焉之志”的王羲之,曾在會稽山陰 的蘭亭(今紹興城外的蘭渚山下),舉行風(fēng)雅集會,這些名流高士,有司徒謝安、辭賦家 孫綽、矜豪傲物的謝萬、高僧支道林及王羲之的子、侄獻子、凝之、渙之、玄之等四十 二人。

  江南三月,通常是細(xì)雨綿綿的雨季,而這一天卻格外晴朗,崇山峻嶺,茂林修竹,惠風(fēng) 和暢,溪中清流激湍,景色恬靜宜人。蘭亭雅集的主要內(nèi)容是“修禊”,這是我國古老 的流傳民間的一種習(xí)俗。人們于農(nóng)歷三月上旬的巳日(上巳日)到水邊舉行祓祭儀式, 用香薰草蘸水灑身上,或沐浴洗滌污垢,感受春意,祈求消除病災(zāi)與不祥。

  蘭亭雅集的另一個項目是流觴曲水,四十二位名士列坐在蜿蜒曲折的溪水兩旁,然后由書僮將斟酒的羽觴放入溪中,讓其順流而下,若觴在誰的面前停滯了,誰得賦詩,若吟不出詩,則要罰酒三杯。這次蘭亭雅集,有十一人各成詩兩首,十五人成詩各一首,十六人做不出詩各罰酒三杯,王羲之的小兒子王獻之也被罰了酒。清代詩人曾作打油詩取笑王獻之?!皡s笑烏衣王大令,蘭亭會上竟無詩?!?/p>

  大家把詩匯集起來,公推此次聚會的召集人,德高望重的王羲之寫一序文,記錄這次雅集,于是,王羲之乘著酒興,用鼠須筆,在蠶紙上,即席揮灑,心手雙暢,寫下了二十八行,三百二十四字的被后人譽為“天下第一行書”的《蘭亭集序》。

《蘭亭集序》文字燦爛,字字璣珠,是一篇膾炙人口的優(yōu)美散文,它打破成規(guī),自辟徑蹊,不落窠臼,雋妙雅逸,不論繪景抒情,還是評史述志,都令人耳目一新。雖然前后心態(tài)矛盾,但總體看,還是積極向上的,特別是在當(dāng)時談玄成風(fēng)的東晉時代氣氛中,提 出“一死生為虛誕,齊彭殤為妄作”,尤為可貴?!短m亭集序》的更大成就在于它的書 法藝術(shù)。通篇氣息淡和空靈、瀟灑自然;用筆遒媚飄逸;手法既平和又奇崛,大小參差 ,既有精心安排藝術(shù)匠心,又沒有做作雕琢的痕跡,自然天成。其中,凡是相同的字, 寫法各不相同,如“之”、“以”、“為”等字,各有變化,特別是“之”字,達到了 藝術(shù)上多樣與統(tǒng)五的效果?!短m亭集序》是王羲之書法藝術(shù)的代表作,是我國書法藝術(shù) 史上的一座高峰,它滋養(yǎng)了一代又一代書法家。

  在結(jié)構(gòu)和章法上以情感為線索,敘中有情,以情說理。第一段在清麗的境界中,著重寫一“樂”字,由樂而轉(zhuǎn)入沉思,引出第二段的“痛”字,在經(jīng)過一番痛苦的思考后,不覺感到無限的悲哀,最后以一“悲”字作結(jié)。情感色彩迥乎不同,前后過渡卻妥帖自然。

  作者以其精妙絕倫的書法書寫這篇文章,真跡據(jù)說被李世民置其墓中,但從唐人的摹本中,仍可見其“龍?zhí)⑴P”的神采?!鹅繁环Q為“天下第一行書”,董其昌《畫禪室隨筆》說:“章法為古今第一,其字皆映帶而生,或大或小,隨手所如,皆入法則?!?/p>

  現(xiàn)在陳列在蘭亭王右軍祠內(nèi)的馮承素摹本(復(fù)制品),真本藏于北京故宮博物院,上面鈐有“神龍”(唐中宗年號)小印,是斷為唐摹的一個鐵證。“神龍本”是現(xiàn)存最接近王羲之真跡的摹本。因其鉤摹細(xì)心,故而線條的使轉(zhuǎn)惟妙惟肖,不但墨色燥潤濃淡相當(dāng) 自然,而且下筆的鋒芒、破筆的分叉和使轉(zhuǎn)間的游絲也十分逼真,從中可窺王羲之書寫 時的用筆的徐疾、頓挫、一波三折的絕妙筆意。

《蘭亭集序》是世人公認(rèn)的瑰寶,始終珍藏在王氏家族之中,一直傳到他的七世孫智永遠(yuǎn),智永少年時即出家在紹興永欣寺為僧,臨習(xí)王羲之真跡達三十余年。智永臨終前,將《蘭亭集序》傳給弟子辯才。辯才擅長書畫,對《蘭亭集序》極其珍愛,將其密藏在閣房梁上,從不示人。后被唐太宗派去的監(jiān)察史蕭翼騙走。唐太宗得到《蘭亭集序》后,如獲至寶。并命歐陽詢、虞世南、褚遂良等書家臨寫。以馮承素為首的弘文館拓書人,也奉命將原跡雙鉤填廓摹成數(shù)副本,分賜皇子近臣。唐太宗死后,侍臣們遵照他的遺詔 將《蘭亭集序》真跡作為殉葬品埋藏在昭陵。

  東晉穆帝(司馬聃)永和九年(公元353年)三月初三日,王羲之和當(dāng)時名士孫綽、謝安和釋支遁等四十一人,為禊事活動,在蘭亭宴集。與會的人士都有詩作,事后把這些詩篇匯編成集,《蘭亭集序》就是王羲之為這個詩集所寫的序言。序,文體名,是對書籍和文章舉其綱要、論其大旨的一種文字,相當(dāng)于引言。

【蘭亭的下落】

  蘭亭是著名的書法,當(dāng)然受到歷史上很多名人的喜歡。

  唐朝皇帝唐太宗李世民特別喜歡這個東西,他下令重金買下這個東西,但是《蘭亭》是王羲之的精品,王家把他當(dāng)寶貝,絕不傳人。就在唐太宗這時候,王羲之的七世玄孫當(dāng)了和尚,就是智永和尚,也是著名的書法家,他堅決不肯把這個東西給人,后來他死了,就把這個《蘭亭》給了他的徒弟辯才和尚。唐太宗沒有辦法,只好讓人行騙。

  唐太宗派大臣蕭翼去辯才和尚那里,因為和和辯才和尚下棋,后來,辯才和蕭翼因為下棋,成了好朋友,這時候,蕭翼看見辯才的這個《蘭亭》在趁辯才和尚不注意的情況下,將《蘭亭》偷走了。

  從此,《蘭亭》在世界上消失了,《蘭亭》被李世民一起,合葬到了他的陵墓--昭陵里了。

  但是,到了五代十國時候,一個叫溫韜的耀州刺史他把唐太宗的昭陵打開了,當(dāng)他打開時候,下令將昭陵里的所有東西都羅列在一本書上,但是如何找也找不到《蘭亭》。

赤壁賦原文及翻譯 篇3

  前赤壁賦

  原文

  壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,游于赤壁之下。清風(fēng)

  徐來,水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出于東山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之間。白露橫江,水光接天??v一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮(píng)虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

  于是飲酒樂甚,扣舷〔xián]而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方?!笨陀写刀春嵳撸懈瓒?hè)之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊[niǎo],不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠(lí)婦。

  蘇子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆(liáo),郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳(zhú)艫(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,釃(shi)酒臨江,橫槊(shuò)賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侶魚蝦而友麋(mí)鹿,駕一葉之扁舟,舉匏(páo)樽以相屬(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺滄海之一粟(sù)。哀吾生之須臾(yú),羨長江之無窮。挾(xié)飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)?!?/p>

  蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月, 耳得之而為聲,目遇之而成色, 取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏(zàng)也,而吾與子之所共適。”

  客喜而笑,洗盞(zhǎn)更(gēng)酌 (zhuó)。肴(yáo)核既盡,杯盤狼藉(jí)。相與枕藉(jiè)乎舟中,不知東方之既白。

  譯文

  壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船游于赤壁之下。清風(fēng)緩緩吹來,江面水波平靜。于是舉杯邀客人同飲,吟詠《詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出》一詩的“窈窕”一章。一會兒,月亮從東山上升起,在斗宿和牛宿之間徘徊。白茫茫的霧氣籠罩著江面,波光與星空連成一片。我們聽任葦葉般的小船在茫茫萬頃的江面上自由飄動。多么遼闊呀,像是凌空乘風(fēng)飛去,不知將停留在何處;多么飄逸呀,好像變成了神仙,飛離塵世,登上仙境。

  于是,喝著酒,快樂極了,敲著船舷唱起來。歌詞說:“桂木的棹啊,蘭木的槳,拍打著清澈的江水啊,船兒迎來流動的波光。多么深沉啊,我的情懷,仰望著我思慕的人兒啊,她在那遙遠(yuǎn)的地方?!笨腿酥杏写刀春嵉?,按著歌聲吹簫應(yīng)和。簫聲嗚嗚嗚,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,余音悠揚,像一根輕柔的細(xì)絲線延綿不斷。能使?jié)摬卦谏顪Y中的蛟龍起舞,孤舟上的寡婦啜泣。

  我不禁感傷起來,整理了衣裳,端正地坐著,問客人說:“為什么會這樣?”客人說:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹孟德的詩嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,山川繚繞,郁郁蒼蒼,這不是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當(dāng)他奪取荊州,攻下江陵,順著長江東下的時候,戰(zhàn)船連接千里,旌旗遮蔽天空,在江面上灑酒祭奠,橫端著長矛朗誦詩篇,本來是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何況我同你在江中和沙洲上捕魚打柴,以漁蝦為伴,與麋鹿為友,駕著一葉孤舟,在這里舉杯互相勸酒。只是像蜉蝣一樣寄生在天地之間,渺小得像大海中的一顆谷粒。哀嘆我生命的短暫,而羨慕長江的流水無窮無盡。希望同仙人一起遨游,與明月一起長存。我知道這是不可能經(jīng)常得到的,因而只能把簫聲的余音寄托給這悲涼的秋風(fēng)。”

  我說:“你們也知道那水和月亮嗎?(江水)總是不停地流逝,但它們并沒有流走;月亮總是那樣有圓有缺,但它終究也沒有增減。要是從它們變的一面來看,那么,天地間的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就發(fā)生了變化;要是從它們不變的一面來看,萬物同我們一樣都是永存的,又何必羨慕它們呢!再說,天地之間,萬物各有主人,假如不是為我所有,即使是一絲一毫也不能得到。只有這江上的清風(fēng)和山間的明月,耳朵聽到了才成其為聲音,眼睛看到了才成其為顏色,占有它們,無人禁止,使用它們,無窮無盡,這是大自然無窮無盡的寶藏,而我能夠同你們共享?!?/p>

  客人聽了之后,高興地笑了,洗凈杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盤雜亂地放著。大家互相枕著靠著睡在船中,不知不覺東方已經(jīng)亮了。

  后赤壁賦

  原文

  是歲十月之望,步自雪堂,將歸于臨皋(gāo )。二客從予過黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。

  已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴(yáo),月白風(fēng)清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網(wǎng)得魚,巨口細(xì)鱗,狀如松江之鱸。顧安所得酒乎?”歸而謀諸婦。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需?!?/p>

  于是攜酒與魚,復(fù)游于赤壁之下。江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識矣。予乃攝衣而上,履巉(chán )巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍,攀棲鶻(hú)之危巢,俯馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應(yīng),風(fēng)起水涌。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。

  時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來。翅如車輪,玄裳縞(gǎo)衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋(gāo )之下,揖(yī )予而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名,俯而不答?!皢韬?噫嘻!我知之矣。疇(chóu)昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?”道士顧笑,予亦驚寤(wù )。開戶視之,不見其處。

  譯文

  這一年十月十五日,我從雪堂出發(fā),準(zhǔn)備回臨皋亭。有兩位客人跟隨著我,一起走過黃泥坂。這時霜露已經(jīng)降下,樹葉全都脫落。我們的身影倒映在地上,抬頭望見明月高懸。向四周看看,心里十分快樂;于是一面走一面吟詩,相互酬答。

  過了一會兒,我嘆惜地說:“有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月色皎潔,清風(fēng)吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎么度過呢?”一位客人說:“今天傍晚,我撒網(wǎng)捕到了魚,大嘴巴,細(xì)鱗片,形狀就象吳淞江的鱸魚。不過,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子說:“我有一斗酒,保藏了很久,為了應(yīng)付您突然的需要?!?/p>

  就這樣,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的下面游覽。長江的流水發(fā)出聲響,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,上次游覽所見的江景山色再也認(rèn)不出來了!我就撩起衣襟上岸,踏著險峻的山巖,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虬龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟著我到這個極高處。我大聲的長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風(fēng)刮起,波浪洶涌。我也不覺憂傷悲哀,感到恐懼,覺得這里使人害怕,不可久留。回到船上,把船劃到江心,任憑它漂流到哪里就在哪里停泊。

  這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。正好有一只鶴,橫穿江面從東邊飛來,翅膀象車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它嘎嘎地拉長聲音叫著,擦過我們的船向西飛去。過了會兒,客人離開了,我也回家睡覺。夢見一位道士,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:“赤壁的游覽快樂嗎?”我問他的姓名,他低頭不回答?!班?哎呀!我知道你的底細(xì)了。昨天夜晚,邊飛邊叫經(jīng)過我船上的,不就是你嗎?”道士回頭笑了起來,我也忽然驚醒。開門一看,卻看不到他在什么地方。

鴻門宴原文及翻譯 篇4

《前赤壁賦》是宋神宗元豐五年(1082年)蘇軾貶謫黃州(今湖北黃岡)時所作的賦。因后來還寫過一篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇為《后赤壁賦》。

《前赤壁賦》通過月夜泛舟、飲酒賦詩引出主客對話的描寫,表現(xiàn)了作者吊古傷今的情感,矢志不移的情懷。全賦情韻深致、理意透辟。

  壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

  于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方?!笨陀写刀春嵳?,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

  蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛?!朔遣苊系轮姾??西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長 江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。”

  蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適?!?/p>

  客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

【注釋】

[1]這篇散文是宋神宗元豐五年(1082)蘇軾貶謫黃州(今湖北黃岡)時所作。因后來還寫過一篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇為《后赤壁賦》。赤壁:實為黃州赤鼻磯,并不是三國時期赤壁之戰(zhàn)的舊址,當(dāng)?shù)厝艘蛞艚喾Q之為赤壁,蘇軾知道這一點,將錯就錯,借景以抒發(fā)自己的懷抱。

[2]壬戌:宋神宗元豐五年,歲次壬戌。

[3]既望:農(nóng)歷每月十五日為“望日”,十六日為“既望”。既,過了。

[4]徐:舒緩地。

[5]興:起,作。

[6]屬(zhǔ 囑):敬酒,勸酒。

[7]明月之詩:指《詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出》,詳見下注。

[8]窈窕之章:《月出》詩首章為:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮。”“窈糾”同“窈窕”。一說指《詩經(jīng)·周南·關(guān)雎》篇中有“窈窕淑女,君子好逑”句,與后文中的“思美人”相應(yīng)。

[9]少焉:一會兒。

[10]斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。

[11]白露:白茫茫的水氣。橫江:籠罩江面。

[12]此二句意謂:任憑小船在寬廣的江面上飄蕩。縱:任憑。一葦:比喻極小的船。即謂船小得像一片葦葉一樣。《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》:“誰謂河廣,一葦杭(航)之?!比纾和A瑁涸竭^。萬頃:形容江面極為寬闊。

[13]馮虛御風(fēng):乘風(fēng)騰空而遨游。馮:通“憑”。虛:太空。御:駕御。

[14]遺世獨立:出離塵世,超然獨立。

[15]羽化:道教把成仙叫作“羽化”,認(rèn)為成仙后能夠飛升,像長了翅膀一樣。登仙:登上仙境。

[16]扣舷:敲打著船邊,指打節(jié)拍。

[17]桂棹(zhào 趙)蘭槳:用蘭、桂香木制成的船槳,前推的叫槳,后推的叫棹。

[18]空明:月亮倒映水中的澄明之色。溯:逆流而上。流光:在水波上閃動的月光。

[19]渺渺:悠遠(yuǎn)的樣子。

[20]美人:比喻內(nèi)心思慕的賢人或理想。

[21]倚歌:按照歌曲的聲調(diào)節(jié)拍。

[22]怨:哀怨。慕:眷戀。

[23]馀音:尾聲。裊裊:形容聲音婉轉(zhuǎn)悠長。

[24]縷:絲縷,形容聲音細(xì)絲。

[25]幽壑:深谷,這里指深淵。此句意謂:潛藏在深淵里的蛟龍為之起舞。

[26]嫠(lí)婦:寡婦。白居易《琵琶行》寫孤居的商人妻云:“去來江口守空船,繞艙明月江水寒。夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干?!边@里化用其事。

[27]愀(qiǎo)然:憂愁變色。

[28]正襟危坐:整理衣襟,嚴(yán)肅地端坐著。

[29]何為其然也:簫聲為什么會這么悲涼呢?

[30]所引是曹操《短歌行》中的詩句。

[31]夏口:故城在今湖北武昌。

[32]武昌:今湖北鄂城縣。

[33]繆:通:“繚”(liáo),環(huán)繞。

[34]郁:茂盛的樣子。

[35]孟德之困于周郎:指漢獻帝建安十三年(208),吳將周瑜在赤壁之戰(zhàn)中擊潰曹操號稱八十萬大軍。周郎:周瑜二十四歲為中郎將,吳中皆呼為周郎。

[36]以上三句指建安十三年劉琮率眾向曹操投降,曹軍不戰(zhàn)而占領(lǐng)荊州、江陵。方:當(dāng)。荊州:轄南陽、江夏、長沙等八郡,今湖南、湖北一帶。江陵:當(dāng)時的荊州首府,今湖北縣名。

[37]舳艫(zhú lú ):戰(zhàn)船前后相接。

[38]釃(shī )酒:斟酒。

[39]橫槊(shuò ):橫執(zhí)長矛。

[40]侶:以……為伴侶,這里為使動用法。友:以為……朋友。麋(mí):鹿的一種。

[41]扁(piān 篇)舟:小舟。

[42]瓠(hù 戶)樽:用葫蘆做成的酒器。

[43]寄:寓托。蜉蝣:一種朝生暮死的昆蟲。此句比喻人生之短暫。

[44]渺:小。滄海:大海。此句比喻人類在天地之間極為渺小。

[45]須臾:片刻,時間極短。

[46]挾:帶,伴。長終:至于永遠(yuǎn)。

[47]驟:突然。

[48]遺響:馀音,指簫聲。悲風(fēng):秋風(fēng)。

[49]逝者如斯:語出《論語·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍晝夜?!笔牛和?。斯:此,指水。

[50]盈虛者如彼:指月亮的圓缺。盈,指月圓,虛,指月缺。

[51]卒:最終。消長:增減。

[52]曾:語氣副詞。一瞬:一眨眼的工夫。

[53]是:這。造物者:天地自然。無盡藏(zàng 葬):無窮無盡的寶藏。

[54]適:享用。

[55]更酌:再次飲酒。

[56]肴核:葷菜和果品。既:已經(jīng)。

[57]狼籍:凌亂。 籍通“藉”。

[58]枕藉:相互枕著睡覺。

譯文

  壬戌年秋天,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴勸酒,吟誦《明月》中“窈窕”這一章。不一會兒,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間來回移動。白茫茫的霧氣橫貫江面,水光連著天際。任憑小船漂流到各處,越過那茫茫的江面。前進時就好像凌空乘風(fēng)而行,并不知道哪里才會停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。

  在這時喝酒喝得高興起來,敲著船邊,打著節(jié)拍,應(yīng)聲高歌。歌中唱到:“桂木船棹啊香蘭船槳,迎擊月光下的清波,逆流而上地泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),展望美好的理想,卻在天的另一方。”有會吹洞簫的客人,依著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫“嗚嗚”作聲:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像傾訴,余音在江上回蕩,像細(xì)絲一樣連續(xù)不斷。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦為之飲泣。

  我的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向客人問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?這里向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,目力所及,一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰(zhàn)船首尾相連延綿千里,旗子將天空全都蔽住,面對大江斟酒,橫執(zhí)長矛吟詩,本來是當(dāng)世的一位英雄人物,然而現(xiàn)在又在哪里呢?何況我與你在江中的小洲打漁砍柴,以魚蝦為侶,以麋鹿為友,在江上駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一粒粟米那樣渺小。唉,哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,不由羨慕長江的沒有窮盡。想要攜同仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了。”

  我問道:“你可也知道這水與月?時間流逝就像這水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,終究沒有增減??梢?,從事物易變的一面看來,那么天地間萬事萬物時刻在變動,連一眨眼的工夫都不停止;而從事物不變的一面看來,萬物同我們來說都是永恒的,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,萬物各有主宰者,若不是自己應(yīng)該擁有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,聽到便成了聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,感受這些也不會有竭盡的憂慮。這是大自然恩賜的沒有窮盡的寶藏,我和你可以共同享受?!?/p>

  客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著墊著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白色的曙光。

創(chuàng)作背景

《赤壁賦》寫于蘇軾一生最為困難的時期之一——被貶謫黃州期間。宋神宗元豐二年(1079年),因被誣作詩“謗訕朝廷”,遭御史彈劾,被捕入獄,史稱“烏臺詩案”。蘇軾因?qū)懴隆逗葜x上表》被扣上誣陷朝廷的罪名,被捕入獄。“幾經(jīng)重辟”,慘遭折磨。后經(jīng)多方營救,于當(dāng)年十二月釋放,貶為黃州團練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所。”這無疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年(1082年),蘇軾曾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱第一篇為《前赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。

賞析

  此賦通過月夜泛舟、飲酒賦詩引出主客對話的描寫,既從客之口中說出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實是文賦中之佳作。

  第一段,寫夜游赤壁的情景。作者“與客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然懷抱之中,盡情領(lǐng)略其間的清風(fēng)、白露、高山、流水、月色、天光之美,興之所至,信口吟誦《詩經(jīng)·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮?!卑衙髟卤扔鞒审w態(tài)嬌好的美人,期盼著她的冉冉升起。與《月出》詩相回應(yīng),“少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。”并引出下文作者所自作的歌云:“望美人兮天一方”,情感、文氣一貫。“徘徊”二字,生動、形象地描繪出柔和的月光似對游人極為依戀和脈脈含情。在皎潔的月光照耀下白茫茫的霧氣籠罩江面,天光、水色連成一片,正所謂“秋水共長天一色”(王勃《滕王閣序》)。游人這時心胸開闊,舒暢,無拘無束,因而“縱一葦之所如,凌萬頃之茫然”,乘著一葉扁舟,在“水波不興”浩瀚無涯的江面上,隨波飄蕩,悠悠忽忽地離開世間,超然獨立。浩瀚的江水與灑脫的胸懷,在作者的筆下騰躍而出,泛舟而游之樂,溢于言表。這是此文正面描寫“泛舟”游賞景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。

  第二段,寫作者飲酒放歌的歡樂和客人悲涼的簫聲。作者飲酒樂極,扣舷而歌,以抒發(fā)其思“美人”而不得見的悵惘、失意的胸懷。這里所說的“美人”實際上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方?!边@段歌詞全是化用《楚辭·少司命》:“望美人兮未來,臨風(fēng)恍兮浩歌”之意,并將上文“誦明月之詩,歌窈窕之章”的內(nèi)容具體化了。由于想望美人而不得見,已流露了失意和哀傷情緒,加之客吹洞簫,依其歌而和之,簫的音調(diào)悲涼、幽怨,“如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷”,竟引得潛藏在溝壑里的蛟龍起舞,使獨處在孤舟中的寡婦悲泣。一曲洞簫,凄切婉轉(zhuǎn),其悲咽低回的音調(diào)感人至深,致使作者的感情驟然變化,由歡樂轉(zhuǎn)入悲涼,文章也因之波瀾起伏,文氣一振。

  第三段,寫客人對人生短促無常的感嘆。此段由賦赤壁的自然景物,轉(zhuǎn)而賦赤壁的歷史古跡。主人以“何為其然也”設(shè)問,客人以赤壁的歷史古跡作答,文理轉(zhuǎn)折自然。但文章并不是直陳其事,而是連用了兩個問句。首先以曹操的《短歌行》問道:“此非曹孟德之詩乎?”又以眼前的山川形勝問道:“此非孟德之困于周郎者乎?”兩次發(fā)問使文章又泛起波瀾。接著,追述了曹操破荊州、迫使劉琮投降的往事。當(dāng)年,浩浩蕩蕩的曹軍從江陵沿江而下,戰(zhàn)船千里相連,戰(zhàn)旗遮天蔽日。曹操志得意滿,趾高氣揚,在船頭對江飲酒,橫槊賦詩,可謂“一世之雄”。如今他在哪里呢?曹操這類英雄人物,也只是顯赫一時,何況是自己,因而如今只能感嘆自己生命的短暫,羨慕江水的長流不息,希望與神仙相交,與明月同在。但那都是不切實際的幻想,所以才把悲傷愁苦“托遺響于悲風(fēng)”,通過簫聲傳達出來??偷幕卮鸨憩F(xiàn)了一種虛無主義思想和消極的人生觀,這是蘇軾借客人之口流露出自己思想的一個方面。

  第四段,是蘇軾針對客之人生無常的感慨陳述自己的見解,以寬解對方??驮傲w長江之無窮”,愿“抱明月而長終”。蘇軾即以江水、明月為喻,提出“逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也”的認(rèn)識。如果從事物變化的角度看,天地的存在不過是轉(zhuǎn)瞬之間;如果從不變的角度看,則事物和人類都是無窮盡的,不必羨慕江水、明月和天地。自然也就不必“哀吾生之須臾”了。這表現(xiàn)了蘇軾豁達的宇宙觀和人生觀,他贊成從多角度看問題而不同意把問題絕對化,因此,他在身處逆境中也能保持豁達、超脫、樂觀和隨緣自適的精神狀態(tài),并能從人生無常的悵惘中解脫出來,理性地對待生活。而后,作者又從天地間萬物各有其主、個人不能強求予以進一步的說明。江上的清風(fēng)有聲,山間的明月有色,江山無窮,風(fēng)月長存,天地?zé)o私,聲色娛人,作者恰恰可以徘徊其間而自得其樂。此情此景乃緣于李白的《襄陽歌》:“清風(fēng)明月不用一錢買,玉山自倒非人推”,進而深化之。

  第五段,寫客聽了作者的一番談話后,轉(zhuǎn)悲為喜,開懷暢飲,“相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”。照應(yīng)開頭,極寫游賞之樂,而至于忘懷得失、超然物外的境界。

赤壁賦原文及翻譯 篇5

原文:

  赤壁巍峨,何其雄偉也!江水浩浩,奔流無盡也!念吾嘗誦蘇子之文于昔之二載,其氣魄之渾,胸襟之博,數(shù)勵吾于孤寂之際,困逆之中.泛舟楫于湖光山色之中,頗羨古仁人瀟灑凜凜之氣.何也?蓋憐東坡之"山水清風(fēng)"之道也.今余復(fù)追"赤壁"之夢,亦不免為之所感,嘆其乾坤之勢也.

  夫吾輩于生之莫足數(shù)十載耳.然余嘗無一日未曾盡"聲色犬吠"之娛也.十年苦讀,勞之戚戚,窮吾力于專注,屏余情于萬物.何也?豈非求生之極所也?逝者如斯,而未嘗往也.然則何故吾非取其極邪?或曰:"吾生之道,莫過于窮吾力以求達人之上乘也.辛勤努力,未有一日曾墮待也".仰觀宇宙之大,俯察品類之盛.豈不知人生之樂道并非極聲色之絕也.清風(fēng)明月,以其不變之道而觀之,則世間各物豈非吾之所屬而為之所享乎?位高權(quán)重,視聽娛樂,正如人衣著華貴.僅供他人觀之耳.然其奔波艱苦,可曾一日得其山水之樂歟?侶魚蝦而有麋鹿,以天地,清風(fēng),明月,草木為伴.其真下于極吾窮乏者乎?矧遙觀光陰之逝,快也.吾生之樂,短也.與其傾一生以達極樂,莫不如棄斗爭拼殺之念以享受獨身耳!此乃吾觀赤壁之賦以悟吾生之道也.

  嗟夫,天地生命之樂,在乎于吾理悟生活之道也.其所實意,卻在諸君之心哉.傾注吾生之力,以求足吾之生之道.如此,可以無悔矣.弗然,則只增笑耳!

翻譯:

  赤壁山的巍峨,是那么雄偉壯麗的!其水面上的浩蕩江水,奔流滾滾沒有盡頭!想到我曾經(jīng)在兩年之前朗誦過蘇軾的文章,他的氣魄的雄渾,胸襟的廣博,多次在我處于孤獨寂寞或者困難逆境之中激勵我奮進.我劃著小船欣賞在湖面美麗的景色之中,十分羨慕古代仁義的人們?yōu)t灑和威風(fēng)的氣概,這是為什么呢?原來是喜愛蘇東坡"山水清風(fēng)"的道理?。F(xiàn)在我又再次尋追"赤壁"的夢境,還是免不了被它所感動,贊嘆它具有乾坤的氣勢??!

  其實我們的生命不過幾十年罷了.但是我沒有一天不是窮盡在生活的"多彩"之中.多年的刻苦讀書,勞累的樣子,盡自己所能及的力去專注,屏棄掉所有對世間萬物的感情,這是為什么呢?難道不是追求達到生活的極品境界嗎?江水總是這樣滾滾流去,卻始終未曾流走.既然這樣,是什么原因讓我非要去追求這人生的極限呢?有的人會說:"我生命的道理,不過就是盡我的力量來達到人群的上乘.我辛勤努力,沒有一天曾懈怠放棄過".我抬頭看看宇宙的廣大,低頭察看世間萬物的興盛.感嘆他那里知道人生的快樂并不是追求達到人間聲色的極限.清風(fēng)和明月,用不變的道理來觀賞它們,那么世間的所有東西不都是屬于我們來供我們享樂的嗎?得到高官厚祿,窮盡視聽的娛樂,就象我們衣著華麗的衣服,只是給別人看看罷了.但是他們卻付出了一生奔波的勞苦,哪有一天得到過山水的快樂???以魚蝦為伴侶,以麋鹿為朋友,把天地,清風(fēng),明月,草木都當(dāng)作自己伙伴.難道這樣的生活真的不如窮盡一生的那些人嗎?況且遙看時光的流逝,太迅速了!我們生命的快樂,太短暫了!與其將一生都傾注在達到人間極限之中,真的還不如放棄那些無謂的爭奪的念頭來享受獨自身心快樂罷了.這就是我閱讀赤壁來感嘆我生命的道理?。?/p>

  是啊,天地生命的種種快樂,在乎的是我們理解醒悟生活的道理,它其中的真正內(nèi)涵,卻是在每一個人的心中.傾注我的一生,來走過我所滿意的道路.這樣,我們可以不用后悔了.不然.則只能給別人增加笑料罷了.

經(jīng)典文言文原文及翻譯 篇6

  作品原文

  謝南岡小傳

  謝南岡名枝侖,瑞金縣學(xué)生。貧甚,不能治生,又喜與人忤。人亦避去,常非笑之。性獨善詩,所居老屋數(shù)間,土垣皆頹倚,時閉門,過者聞苦吟聲而已。會督學(xué)使者按部,斥其詩,置四等,非笑者益大嘩。南岡遂盲盲三十余年而卒,年八十三。

  論曰:敬于嘉慶十一年自南昌回縣。十二月甲戌朔,大風(fēng)寒。越一日乙亥,早起自掃除,蠹書一冊墮于架,取視之,則南岡詩也。有郎官為之序,序言穢腐。已擲去,既念詩未知如何,復(fù)取視之,高邃古澀,包孕深遠(yuǎn)。詢其居,則近在城南,而南岡已于朔日死矣。南岡遇之窮不待言,顧以余之好事為卑官于南岡所籍已二年,南岡不能自通以死,必死后而始知之,何以責(zé)居廟堂、擁麾節(jié)者不知天下士耶?古之人居下則自修而不求有聞,居上則切切然恐士之失所,有以也夫?——選自《四部備要》本《大云山房文稿》

  作品注釋

(1)治生:指經(jīng)營家業(yè)。

(2)督學(xué)使者:或稱提督學(xué)政,是清代派往各省的教育行政長官。按部:巡查所部地區(qū)。

(3)嘉慶十一年:1806年。嘉慶為清仁宗年號(1796—1820)。

(4)十二月甲戌朔:十二月初一。用干支記日,那天是甲戌日。朔,指初一。

(5)蠹(dù)書:被蠹蟲蛀壞的書。

(6)郎官:指尚書省六部諸曹司郎中、員外郎為郎官。

(7)古澀:古奧典雅。澀:不浮華。

(8)自通:自己登門求見。

(9)居廟堂:指在朝中作大官的人。擁麾節(jié):指在朝外作大官的人。麾,指揮軍隊的旌旗;節(jié),符節(jié),使臣的憑信。

(10)切切然:憂思的樣子。

  作品譯文

  謝南岡名枝侖,是瑞金縣縣學(xué)的生員。家里很窮,不能維持生計,又喜歡和人頂撞。人們也遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開去,常常譏諷嘲笑他。生性唯獨擅長詩歌,所住的地方只有幾間舊屋子,用土壘起的矮墻都坍倒了,門兒經(jīng)常關(guān)著,經(jīng)過的人只聽到他苦心吟詩的聲音而已。正逢上朝廷派出的提督學(xué)政巡察下屬,對他的詩大加貶斥,列在第四等,那些譏諷嘲笑的人更是一片喧嘩。南岡因而默默無聞地沉淪三十多年而死去,得年八十三歲。

  評論說:我在嘉慶十一年從南昌回到瑞金縣。十二月初一,刮大風(fēng),天氣寒冷。過了一天是初二日,我很早起床,自己打掃住處,有一本滿是蟲蛀的書從架上掉下,拾起一看,原來是南岡的詩作。有郎中一類的.官員為它作了序,序言盡是些陳詞濫調(diào)。我已經(jīng)把書丟開在一旁,后來又想到不知詩究竟做得怎樣,便又重新拿來翻看,格調(diào)高曠,風(fēng)格古拙、冷澀,包含著深長的意境。連忙打聽他的住址,原來離此不遠(yuǎn)就在城南,而不料南岡已在初一那天去世了。南岡境遇的不順利是不用說的了。然而象我這樣一個不嫌多事出來當(dāng)個小官的,在南岡戶籍所在地任職已經(jīng)兩年了,南岡不能自我介紹與我相識而后死,一定要到死了以后我才知道他,這又怎么能夠責(zé)備那些在朝中官居要職、或在一方執(zhí)掌大權(quán)的人,不識天下的人材呢?古時候的人處于下層時,就自我修養(yǎng),不求被人所知;處于上層地位時,就憂心不已,唯恐士子不得其所:這是有緣故的?。?/p>

  作品賞析

  謝南岡是江西瑞金縣的一位窮秀才,但由于性格狷介,詩又不為人所識,以致目盲,困頓而死。作者其時正任瑞金縣知縣,在謝南岡死后才發(fā)現(xiàn)了他的詩才,非常感嘆,就引發(fā)了這篇小傳。小傳一般內(nèi)容簡潔,但謝南岡更無功業(yè)可記,作者又不認(rèn)識他,故內(nèi)容就更簡潔了,把重點放在論上。論是作者對自己居官失職的自責(zé),態(tài)度懇切,出自內(nèi)心,非泛泛之論可比,文字也寫得很深沉。又能寥寥幾筆,把謝南岡的個性與處境勾畫得很清楚,體現(xiàn)了作者駕馭語言文字的能力。

  作者簡介

  惲敬(1757—1817),字子居,號簡堂,武進(今江蘇常州市)人。1783年(乾隆四十八年)舉人,以教習(xí)官京師,歷富陽、新喻、瑞金等縣令,以廉聲卓異,擢南昌府同知,改署吳城同知。為人負(fù)氣,崇尚名節(jié),被忌恨他的人誣告彈劾,以失察為由去官。惲敬致力于古文,其文章得力于韓非、李斯,與蘇洵接近,風(fēng)格較為自然奔放。與張惠言等創(chuàng)立“陽湖派”。著有《大云山房文稿》。

桃花源記原文及翻譯 篇7

  原文:

  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。

  林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫并怡然自樂。

  見漁人,乃木驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志遂迷。不復(fù)得路。

  南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

  譯文:

  東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百走,中間沒有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。

  桃林在溪水發(fā)源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十走,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的`池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。

  桃源中人看見漁人,于是很驚奇,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這寫出人世隔絕的地方,沒有再從這里出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉。這漁人一件件為他們詳細(xì)說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源以外的世人說啊?!?/p>

  漁人出來后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標(biāo)記?;氐娇だ?,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。

  南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現(xiàn),不久病死了。后來就沒有探訪的人了。

蘭亭集序原文及翻譯相關(guān)文章:

憶江南·多少恨原文翻譯及賞析3篇(《憶江南·多少恨》)

望洞庭湖贈張丞相原文翻譯及賞析2篇(《望洞庭湖贈張丞相》 原文及翻譯)

龜雖壽原文及翻譯

諫太宗十思疏原文及翻譯

燭之武退秦師原文及翻譯

《夏日絕句》原文翻譯及賞析4篇 夏日絕句古詩原文及翻譯

《春曉》原文及翻譯賞析5篇(春曉古詩原文及翻譯)

送柴侍御原文翻譯及賞析2篇(《送柴侍御》翻譯)

山中原文翻譯及賞析12篇(王勃的古詩山中原文翻譯及賞析)

春日西湖寄謝法曹歌原文翻譯及賞析2篇 春日西湖寄謝法曹歌閱讀答案