下面是范文網(wǎng)小編整理的雜說(shuō)一·龍說(shuō)韓愈原文、翻譯、注釋2篇(龍說(shuō)原文及翻譯),供大家閱讀。
雜說(shuō)一·龍說(shuō)韓愈原文、翻譯、注釋1
作品原文
雜說(shuō)一
龍噓氣⑵成云,云固弗靈⑶于龍也。然龍乘是氣,茫洋⑷窮乎玄間,?、扇赵?,伏⑹光景,感⑺震電,神⑻變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉!
云,龍之所能使為靈也⑼。若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無(wú)以神其靈矣⑾。失其所憑依,信不可歟⑾?
異哉⑿!其所憑依,乃其所自為也⒀。《易》曰:“云從龍⒁?!奔仍积?,云從之矣。
作品注釋
⑴雜說(shuō):論說(shuō)文的一種。這是韓愈寫的一組托物寓意的短雜文的第一篇。
⑵噓氣:呼氣,吐氣。
⑶靈:顯靈
⑷茫洋:此處通“徜徉”,自由自在地往來(lái)。窮:極,盡。這里有周游的意思。乎:同“于”,在。玄間:太空。?。罕破?。伏:遮蓋,掩蔽。光景:日月的輝。感(han):通“撼”,搖動(dòng),震動(dòng)。震電:雷電?!对?shī)經(jīng)。小雅。十月之交》:“燁燁震電?!鄙瘢鹤鲃?dòng)詞用,使神奇。水:作動(dòng)詞用。用水浸潤(rùn)。下土:地。《詩(shī)經(jīng)。邶風(fēng)。日月》:“日居月諸,照臨下土?!便椋╣ǔ):水奔流的樣子,這里指淹沒(méi)了山谷。矣哉:“矣”和“哉”連用靠近,表示終了和感嘆的語(yǔ)氣。固:原來(lái),本來(lái)。于:比。
⑸?。和ā捌取?/p>
⑹伏:遮。蔽。
⑺感:通“撼”,搖動(dòng),震動(dòng)。
⑻神:產(chǎn)生神妙。
⑼使為靈:即“使之為靈”,中間省去指代云的“之”。
⑽神:作動(dòng)詞用。這里是顯示的意思。矣:用在句末,表示終結(jié)的語(yǔ)氣。
⑾憑依:憑借,依托。信:實(shí)在,真的。
⑿哉:用在句末,表示感嘆語(yǔ)氣。
⒀乃:竟,居然。
⒁《易》,即《易經(jīng)》。它是我國(guó)古代的一部卜筮用的書。云從龍:語(yǔ)出《易經(jīng)·干》卦。
原文
龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉!
云,龍之所能使為靈也;若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無(wú)以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟!
異哉!其所憑依,乃其所自為也。《易》曰:“云從龍?!奔仍唬糊?,云從之矣。
作品譯文
龍吐出的氣形成云,云本來(lái)不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!
云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒(méi)有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的`云,實(shí)在是不行的啊。多么奇怪啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》說(shuō):“云跟隨著龍?!蹦敲醇热唤凶鳊?,就應(yīng)該有云跟隨著它??!
作品鑒賞
“雜說(shuō)”是一種隨感性的議論文,內(nèi)容、形式都比較自由?!俄n昌黎集》中有雜說(shuō)四篇,本篇是第一篇,又稱《龍說(shuō)》。
全篇以云龍作比喻,有五層意義:龍噓氣生云;龍得云則變化無(wú)窮;龍失云則毫無(wú)神異;云的有無(wú)全靠龍自己創(chuàng)造;真正的龍一定人有云跟從。全文主旨大概是鼓勵(lì)有志之士要自己創(chuàng)造出可以施展抱負(fù)的有利條件。
在《昌黎集》卷十一《雜著》中收有《雜說(shuō)》四篇,這是一組隨筆性的短論,本文是其中的第一篇。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(七六八-八二四),字退之,河陽(yáng)(今河南省孟縣)人。貞元八年(七九二)進(jìn)士。唐憲宗時(shí),曾隨同裴度平定淮西藩鎮(zhèn)之亂。在刑部侍郎任上,他上疏諫迎佛骨,觸怒了憲宗,被貶為潮州刺史。后于穆宗時(shí),召為國(guó)子監(jiān)祭酒,歷任京兆尹及兵部、吏部侍郎。他是唐代著名的散文家和重要詩(shī)人。他和柳宗元政見(jiàn)不和,但并未影響他們共同攜手倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng)。他們反對(duì)過(guò)分追求形式的駢文,提倡散文,強(qiáng)調(diào)文章內(nèi)容的重要性。韓愈時(shí)代的詩(shī)壇,已開始突破了大歷詩(shī)人的狹小天地。韓愈更是別開生面,也創(chuàng)建了一個(gè)新的詩(shī)歌流派。他善于用強(qiáng)健而有力的筆觸,驅(qū)使縱橫磅礴的氣勢(shì),夾雜著恢奇詭譎的情趣,給詩(shī)思渲染上一層濃郁瑰麗的色彩,造成奔雷摯電的壯觀。另外韓詩(shī)在藝術(shù)上有“以文為詩(shī)”的特點(diǎn),對(duì)后世亦有不小的影響。當(dāng)然韓詩(shī)中也有追求怪誕詭譎的游戲文字,是不足取的。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷。
《雜說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯
韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯(精選3篇)
雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文翻譯及賞析
韓愈《早春》原文、注釋、賞析
送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋
雜說(shuō)一·龍說(shuō)韓愈原文、翻譯、注釋2
雜說(shuō)一·龍說(shuō)
作者:韓愈
原文:
龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉!
云,龍之所能使為靈也;若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無(wú)以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟!
異哉!其所憑依,乃其所自為也?!兑住吩唬骸霸茝凝??!奔仍唬糊?,云從之矣。
翻譯:
龍吐出的氣形成云,云本來(lái)不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!
云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒(méi)有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。
多么奇妙啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云?!吨芤住氛f(shuō):“云跟隨著龍。那么既然叫做龍,就應(yīng)該有云跟隨著它??!”
注釋:
①龍說(shuō):選自《雜說(shuō)》,為其首篇,題目為編者加。
②噓:噴吐。龍吹氣成云是古代的一種傳說(shuō)。
③固:本來(lái)、當(dāng)然。
④景:通“影”。
⑤神變化:語(yǔ)出《管子·水地篇》“龍生于水,被五色而游,故神。欲小則化為蠶(蟲蜀)[說(shuō)明,此為一個(gè)字zh ],欲大則藏于天下,欲上則凌于云氣,欲下則入于深泉,變化無(wú)日,上下無(wú)時(shí),謂之神?!?/p>
⑥水:名詞用作動(dòng)詞,下雨。
⑦汩:淹沒(méi)
⑧云從龍:語(yǔ)出《易·乾·文言》“云從龍,風(fēng)從虎,圣人作而萬(wàn)物睹?!睆模弘S,跟隨。
⑨伏:遮蔽。
⑩無(wú)以:沒(méi)有可以用來(lái)。
⑾信:確實(shí)、的確。
雜說(shuō)一·龍說(shuō)韓愈原文、翻譯、注釋2篇(龍說(shuō)原文及翻譯)相關(guān)文章:
★ 與妻書原文及翻譯內(nèi)容優(yōu)秀范文3篇(《與妻書》原文和翻譯)
★ [大道之行也原文及翻譯] 大道之行也原文朗讀3篇 大道之行也原文翻譯百度漢語(yǔ)
★ 《章臺(tái)夜思》原文及翻譯賞析2篇 章臺(tái)夜思原文及翻譯
★ 生查子·元夕原文翻譯及賞析3篇(生查子元夕古詩(shī)翻譯)