亚洲一区爱区精品无码_无码熟妇人妻AV_日本免费一区二区三区最新_国产AV寂寞骚妇

屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋4篇(史記屈原賈生列傳翻譯原文及翻譯)

時(shí)間:2023-02-08 01:47:21 綜合范文

  下面是范文網(wǎng)小編收集的屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋4篇(史記屈原賈生列傳翻譯原文及翻譯),以供借鑒。

屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋4篇(史記屈原賈生列傳翻譯原文及翻譯)

屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋1

  屈原傳

  屈原名平,與楚國的王族同姓。他曾擔(dān)任楚懷王的左徒。見聞廣博,記憶力很強(qiáng),通曉治理國家的道理,熟習(xí)外交應(yīng)對(duì)辭令。對(duì)內(nèi)與懷王謀劃商議國事,發(fā)號(hào)施令;對(duì)外接待賓客,應(yīng)酬諸侯。懷王很信任他。上官大夫和他官位相等,想爭得懷王的寵幸,心里嫉妒屈原的才能。懷王讓屈原制訂法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫見了想要更改它,屈原不同意,他就在懷王面前讒毀屈原說:“大王叫屈原制訂法令,大家沒有不知道的,每一項(xiàng)法令發(fā)出,屈原就夸耀自己的功勞說:除了我,沒有人能做的。”懷王很生氣,就疏遠(yuǎn)了屈原。

  屈原痛心懷王不能聽信忠言,明辨是非,被讒言和諂媚之辭蒙蔽了聰明才智,讓邪惡的小人危害公正的人,端方正直的君子則不為朝廷所容,所以憂愁苦悶,寫下了《離騷》。“離騷”,就是離憂的意思。天是人類的原始,父母是人的根本。人處于困境就會(huì)追念本原,所以到了極其勞苦疲倦的時(shí)候,沒有不叫天的;遇到病痛或憂傷的時(shí)候,沒有不叫父母的。屈原行為正直,竭盡自己的忠誠和智慧來輔助君主,讒邪的小人來離間他,可以說到了困境了。誠信卻被懷疑,忠實(shí)卻被誹謗,能夠沒有怨恨嗎?屈原之所以寫《離騷》,就是由怨恨引起的。《國風(fēng)》雖然多寫男女愛情,但不過分?!缎⊙拧冯m然多譏諷指責(zé),但并不宣揚(yáng)作亂。像《離騷》,可以說是兼有二者的特點(diǎn)了。它對(duì)遠(yuǎn)古稱道帝嚳,近世稱述齊桓公,中古稱述商湯和周武王,用來諷刺當(dāng)時(shí)的政事。闡明道德的廣闊崇高,國家治亂興亡的道理,無不完全表現(xiàn)出來。他的文筆簡約,詞意精微,他的志趣高潔,行為廉正。文章說到的雖然細(xì)小,但意義卻非常重大,列舉的事例雖然淺近,但含義卻十分深遠(yuǎn)。由于志趣高潔,所以文章中多用香花芳草作比喻,由于行為廉正,所以到死也不為奸邪勢(shì)力所容。他獨(dú)自遠(yuǎn)離污泥濁水之中,像蟬脫殼一樣擺脫濁穢,浮游在塵世之外,不受濁世的玷辱,保持皎潔的品質(zhì),出污泥而不染??梢酝茢?,屈原的志向,即使和日月爭輝,也是可以的。

  屈原已被罷免。后來秦國準(zhǔn)備攻打齊國,齊國和楚國結(jié)成合縱聯(lián)盟互相親善。秦惠王對(duì)此擔(dān)憂。就派張儀假裝脫離秦國,用厚禮和信物呈獻(xiàn)給楚王,對(duì)懷王說:“秦國非常憎恨齊國,齊國與楚國卻合縱相親,如果楚國確實(shí)能和齊國絕交,秦國愿意獻(xiàn)上商、於之間的六百里土地。”楚懷王起了貪心,信任了張儀,就和齊國絕交,然后派使者到秦國接受土地。張儀抵賴說:“我和楚王約定的只是六里,沒有聽說過六百里。”楚國使者憤怒地離開秦國,回去報(bào)告懷王。懷王發(fā)怒,大規(guī)模出動(dòng)軍隊(duì)去討伐秦國。秦國發(fā)兵反擊,在丹水和淅水一帶大破楚軍,殺了八萬人,俘虜了楚國的大將屈匄,于是奪取了楚國的漢中一帶。懷王又發(fā)動(dòng)全國的兵力,深入秦地攻打秦國,交戰(zhàn)于藍(lán)田。魏國聽到這一情況,襲擊楚國一直打到鄧地。楚軍恐懼,從秦國撤退。齊國終于因?yàn)閼押蕹粊碓?,楚國處境極端困窘。第二年,秦國割漢中之地與楚國講和。楚王說:“我不愿得到土地,只希望得到張儀就甘心了。”張儀聽說后,就說:“用一個(gè)張儀來抵當(dāng)漢中地方,我請(qǐng)求到楚國去。”到了楚國,他又用豐厚的禮品賄賂當(dāng)權(quán)的大臣靳尚,通過他在懷王寵姬鄭袖面前編造了一套謊話。懷王竟然聽信鄭袖,又放走了張儀。這時(shí)屈原已被疏遠(yuǎn),不在朝中任職,出使在齊國,回來后,勸諫懷王說:“為什么不殺張儀?”懷王很后悔,派人追張儀,已經(jīng)來不及了。

  后來,各國諸侯聯(lián)合攻打楚國,大敗楚軍,殺了楚國將領(lǐng)唐昧。這時(shí)秦昭王與楚國通婚,要求和懷王會(huì)面。懷王想去,屈原說:“秦國是虎狼一樣的國家,不可信任,不如不去。”懷王的小兒子子蘭勸懷王去,說:“怎么可以斷絕和秦國的友好關(guān)系!”懷王終于前往。一進(jìn)入武關(guān),秦國的伏兵就截?cái)嗔怂暮舐?,于是扣留懷王,?qiáng)求割讓土地。懷王很憤怒,不聽秦國的要挾。他逃往趙國,趙國不肯接納。只好又到秦國,最后死在秦國,尸體運(yùn)回楚國安葬。

  懷王的長子頃襄王即位,任用他的弟弟子蘭為令尹。楚國人都抱怨子蘭,因?yàn)樗麆駪淹跞肭囟罱K未能回來。屈原也為此怨恨子蘭,雖然流放在外,仍然眷戀著楚國,心里掛念著懷王,念念不忘返回朝廷。他希望國君總有一天醒悟,世俗總有一天改變。屈原關(guān)懷君王,想振興國家,而且反覆考慮這一問題,在他每一篇作品中,都再三表現(xiàn)出來。然而終于無可奈何,所以不能夠返回朝廷。由此可以看出懷王始終沒有覺悟啊。

  國君無論愚笨或明智、賢明或昏庸,沒有不想求得忠臣來為自己服務(wù),選拔賢才來輔助自己的。然而國破家亡的事接連發(fā)生,而圣明君主治理好國家的多少世代也沒有出現(xiàn),這是因?yàn)樗^忠臣并不忠,所謂賢臣并不賢。懷王因?yàn)椴幻靼字页嫉穆毞?,所以在?nèi)被鄭袖所迷惑,在外被張儀所欺騙,疏遠(yuǎn)屈原而信任上官大夫和令尹子蘭,軍隊(duì)被挫敗,土地被削減,失去了六個(gè)郡,自己也被扣留死在秦國,為天下人所恥笑。這是不了解人的禍害?!兑捉?jīng)》說:“井淘干凈了,還沒有人喝井里的水,使我心里難過,因?yàn)榫枪┤思橙★嬘玫?。君王賢明,天下人都能得福。”君王不賢明,難道還談得上福嗎!令尹子蘭得知屈原怨恨他,非常憤怒,終于讓上官大夫在頃襄王面前說屈原的壞話。頃襄王發(fā)怒,就放逐了屈原。

  屈原到了江濱,披散頭發(fā),在水澤邊一面走,一面吟詠著。臉色憔悴,身體干瘦。漁父看見他,便問道:“您不是三閭大夫嗎?為什么來到這兒?”屈原說:“整個(gè)世界都是混濁的,只有我一人清白;眾人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”漁父說:“圣人,不受外界事物的束縛,而能夠隨著世俗變化。整個(gè)世界都混濁,為什么不隨大流而且推波助瀾呢?眾人都沉醉,為什么不吃點(diǎn)酒糟,喝點(diǎn)薄酒?為什么要懷抱美玉一般的品質(zhì),卻使自己被放逐呢?”屈原說:“我聽說,剛洗過頭的一定要彈去帽上的灰沙,剛洗過澡的一定要抖掉衣上的塵土。誰能讓自己清白的身軀,蒙受外物的污染呢?寧可投入長流的大江而葬身于江魚的腹中。又哪能使自己高潔的品質(zhì),去蒙受世俗的塵垢呢?”于是他寫了《懷沙》賦。因此抱著石頭,就自投汨羅江而死。

  屈原死了以后,楚國有宋玉、唐勒、景差等人,都愛好文學(xué),而以善作賦被人稱贊。但他們都效法屈原辭令委婉含蓄的一面,始終不敢直言進(jìn)諫。在這以后,楚國一天天削弱,幾十年后,終于被秦國滅掉。自從屈原自沉汨羅江后一百多年,漢代有個(gè)賈誼,擔(dān)任長沙王的太傅。路過湘水時(shí),寫了文章來憑吊屈原。

  賈生傳

  賈生名叫賈誼,是洛陽人。在十八歲時(shí)就因誦讀詩書會(huì)寫文章而聞名當(dāng)?shù)?。吳廷尉?dān)任河南郡守時(shí),聽說賈誼才學(xué)優(yōu)異,就把他召到衙門任職,并非常器重。漢文帝剛即位時(shí),聽說河南郡守吳公政績卓著,為全國第一,而且和李斯同鄉(xiāng),又曾向李斯學(xué)習(xí)過,于是就征召他擔(dān)任廷尉。吳廷尉就推薦賈誼年輕有才,能精通諸子百家的學(xué)問。這樣,漢文帝就征召賈誼,讓他擔(dān)任博士之職。

  當(dāng)時(shí)賈誼二十有余,在博士中最為年輕。每次文帝下令讓博士們討論一些問題,那些年長的老先生們都無話可說,而賈誼卻能一一回答,人人都覺得說出了自己想說的話。博士們都認(rèn)為賈生才能杰出,無與倫比。漢文帝也非常喜歡他,對(duì)他破格提拔,一年之內(nèi)就升任太中大夫。

  賈誼認(rèn)為從西漢建立到漢文帝時(shí)已有二十多年了,天下太平,正是應(yīng)該改正歷法、變易服色、訂立制度、決定官名、振興禮樂的時(shí)候,于是他草擬了各種儀法,崇尚黃色,遵用五行之說,創(chuàng)設(shè)官名,完全改變了秦朝的舊法。漢文帝剛剛即位,謙虛退讓而來不及實(shí)行。但此后各項(xiàng)法令的更改,以及諸侯必須到封地去上任等事,這都是賈誼的主張。于是漢文帝就和大臣們商議,想提拔賈誼擔(dān)任公卿之職。而絳侯周勃、灌嬰、東陽侯、馮敬這些人都嫉妒他,就誹謗賈誼說:“這個(gè)洛陽人,年紀(jì)輕而學(xué)識(shí)淺,只想獨(dú)攬大權(quán),把政事弄得一團(tuán)糟。”此后,漢文帝于是就疏遠(yuǎn)了賈誼,不再采納他的意見,任命他為長沙王太傅。

  賈誼向文帝告辭之后,前往長沙赴任,他聽說長沙地勢(shì)低洼,氣候潮濕,自認(rèn)為壽命不會(huì)很長,又是因?yàn)楸毁H至此,內(nèi)心非常不愉快。在渡湘水的時(shí)候,寫下一篇辭賦來憑吊屈原,賦文這樣說:

  我恭奉天子詔命,帶罪來到長沙任職。曾聽說過屈原啊,是自沉汨羅江而長逝。今天我來到湘江邊上,托江水來敬吊先生的英靈。遭遇紛亂無常的社會(huì),才逼得您自殺失去生命。啊呀,太令人悲傷啦!正趕上那不幸的年代。鸞鳳潛伏隱藏,鴟梟卻自在翱翔。不才之人尊貴顯赫,阿諛奉承之輩得志猖狂;圣賢都不能順隨行事啊,方正的人反屈居下位。世人竟稱伯夷貪婪,盜跖廉潔;莫邪寶劍太鈍,鉛刀反而是利刃。唉呀呀!先生您真是太不幸了,平白遭此橫禍!丟棄了周代傳國的無價(jià)鼎,反把破瓠當(dāng)奇貨。駕著疲憊的老牛和跛驢,卻讓駿馬垂著兩耳拉鹽車。好端端的禮帽當(dāng)鞋墊,這樣的日子怎能長?哎呀,真苦了屈先生,唯您遭受這飛來禍!

  尾聲:算了吧!既然國人不了解我,抑郁不快又能和誰訴說?鳳凰高飛遠(yuǎn)離去,本應(yīng)如此自引退。效法神龍隱淵底,深藏避禍自愛惜。韜光晦跡來隱處,豈能與螞蟻、水蛭、蚯蚓為鄰居?圣人品德最可貴,遠(yuǎn)離濁世而自隱匿。若是良馬可拴系,怎說異于犬羊類!世態(tài)紛亂遭此禍,先生自己也有責(zé)。游歷九州任擇君,何必對(duì)故都戀戀不舍?鳳凰飛翔千仞上,看到有德之君才下來?xiàng)埂R坏┌l(fā)現(xiàn)危險(xiǎn)兆,振翅高飛遠(yuǎn)離去。狹小污濁的小水坑,怎能容得下吞舟大魚?橫絕江湖的大魚,最終還要受制于螻蟻。

  賈誼在擔(dān)任長沙王太傅的第三年,一次有一支鸮鳥飛進(jìn)他的住宅,停在了座位旁邊。楚國人把鸮叫做“服”。賈誼原來就是因被貶來到長沙,而長沙又地勢(shì)低洼,氣候潮濕,所以自認(rèn)為壽命不長,悲痛傷感,就寫下了一篇賦來自我安慰。賦文寫道:

  丁卯年四月初夏,庚子日太陽西斜的時(shí)分,有一支貓頭鷹飛進(jìn)我的住所,它在座位旁邊停下,樣子是那樣的自在安閑。奇怪之鳥進(jìn)我家,私下疑怪是為啥。打開卦書來占卜,上面載有這樣的話,“野鳥飛入住舍呀,主人將會(huì)離開家”。請(qǐng)問鵩鳥啊,“我離開這里將去何方?是吉,就請(qǐng)告我;是兇,也請(qǐng)告我是什么禍殃。生死遲速有定數(shù)啊,請(qǐng)把期限對(duì)我說端詳。”鵩鳥聽罷長嘆息,抬頭振翅已會(huì)意。鵩嘴巴不能說話,請(qǐng)以意相示自推度。

  天地萬物長變化,本來無有終止時(shí)。如渦流旋轉(zhuǎn),反復(fù)循環(huán)。外形內(nèi)氣轉(zhuǎn)化相續(xù),演變?nèi)缦s蛻化一般。其道理深微無窮,言語哪能說得周遍。禍當(dāng)中傍倚著福,福當(dāng)中也埋藏著禍。憂和喜同聚一起,吉和兇同在一個(gè)領(lǐng)域。當(dāng)年吳國是何等的強(qiáng)大,但吳王夫差卻以此而敗亡。越國敗處會(huì)稽,勾踐以此稱霸于世。李斯游秦順利成功,卻終于遭受五刑。傅說原為一刑徒,后來卻成武丁相。禍對(duì)于福來說,與繩索互相纏繞有什么不同?天命無法詳解說,誰能預(yù)知它的究竟?水成激流來勢(shì)猛,箭遇強(qiáng)力射得遠(yuǎn)。萬物循環(huán)往復(fù)長激蕩,運(yùn)動(dòng)之中相互起變化。云升雨降多反復(fù),錯(cuò)綜變幻何紛繁。天地運(yùn)轉(zhuǎn)造萬物,漫無邊際何浩瀚。天道高深不可預(yù)測(cè),凡人思慮難以謀算。生死的遲早都由命,誰能知其到來時(shí)?

  何況天地為巨爐,自然本為司爐工。陰陽運(yùn)轉(zhuǎn)是爐炭,世間萬物皆為銅。其中聚散或生滅,哪有常規(guī)可尋蹤?錯(cuò)綜復(fù)雜多變化,未曾見過有極終。成人亦為偶然事,不足珍愛慕長生??v然死去化異物,又何足憂慮心膽驚!小智之人顧自己,鄙薄外物重己身。通人達(dá)觀何大度,死生禍福無不宜。貪夫?yàn)樨?cái)賠性命,烈士為名忘死生。喜好虛名者為權(quán)勢(shì)而死,平民百姓又怕死貪生。而被名利所誘惑、被貧賤所逼迫的人,為了鉆營而奔走西東。而道德修養(yǎng)極高的人,不被物欲所屈服,對(duì)千百萬化的事物等量齊觀。愚夫被俗累羈絆,拘束得如囚徒一般。有至德的人能遺世棄俗,只與大道同存在。天下眾人迷惑不解,愛憎之情積滿胸臆。有真德的人恬淡無為,獨(dú)和大道同生息。舍棄智慧忘形骸,超然物外不知有己。在那空曠恍惚的境界里,和大道一起共翱翔。乘著流水任意行,碰上小洲就停止。將身軀托付給命運(yùn),不把它看作私有之體。活著如同寄于世,死了是長休息。內(nèi)心寧靜就如無波的深淵,浮游就如不系纜繩的小舟。不因活著重已命,修養(yǎng)空靈之性不拘泥。至德之人無俗累,樂天知命復(fù)何憂!雞毛蒜皮區(qū)區(qū)小事,哪里值得憂慮生疑!

  一年多之后,賈誼被召回京城拜見皇帝。當(dāng)時(shí)漢文帝正坐在宣室,接受神的降福保佑。因文帝有感于鬼神之事,就向賈誼詢問鬼神的本原。賈誼也就乘機(jī)周詳?shù)刂v述了所以會(huì)有鬼神之事的種種情形。到半夜時(shí)分,文帝已聽得很入神,不知不覺地在座席上總往賈誼身邊移動(dòng)。聽完之后,文帝慨嘆道:“我好長時(shí)間沒見賈誼了,自認(rèn)為能超過他,現(xiàn)在看來還是不如他。”過了不久,文帝任命賈誼為粱懷王太傅。粱懷王是漢文帝的小兒子,受文帝寵愛,又喜歡讀書,因此才讓賈誼當(dāng)他老師。

  漢文帝又封淮南厲王的四個(gè)兒子都為列候。賈誼勸諫,認(rèn)為國家禍患的興起就要從這里開始了。賈誼又多次上疏皇帝,說有的諸侯封地太多,甚至多達(dá)幾郡之地,和古代的制度不符,應(yīng)該逐漸削弱他們的勢(shì)力,但是漢文帝不肯聽從。

  幾年之后,粱懷王因騎馬不慎,從馬上掉下來摔死了,沒有留下后代。賈誼認(rèn)為這是自己作太傅沒有盡到責(zé)任,非常傷心,哭泣了一年多,也死去了。死的時(shí)候年僅三十三歲。后來漢文帝去世,漢武帝即位,提拔賈誼的兩個(gè)孫子任郡守。其中賈嘉最為好學(xué),繼承了賈誼的家業(yè),曾和我有過書信往來。到漢昭帝時(shí),他擔(dān)任九卿之職。

  太史公說:我讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,為他的志向不能實(shí)現(xiàn)而悲傷。到長沙,經(jīng)過屈原自沉的地方,未嘗不流下眼淚,追懷他的為人??吹劫Z誼憑吊他的文章,文中又責(zé)怪屈原如果憑他的才能去游說諸侯,哪個(gè)國家不會(huì)容納,卻自己選擇了這樣的道路!讀了《鵩鳥賦》,把生和死等同看待,把棄官和得官等閑視之,這又使我感到茫茫然失落什么了。

屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋2

  《屈原賈生列傳》是屈原、賈誼兩個(gè)人的傳記,他們雖然不是同時(shí)代人,但是二人的遭遇有不少共同之處。他們都是才高氣盛,又都是因忠被貶,在政治上都不得志,在文學(xué)上又都成就卓著。所以,司馬遷才把他們同列于一篇。

  對(duì)于屈原,作者先寫他的才能之高。他“博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令”,但也因此深受上官大夫的嫉妒。上官大夫進(jìn)讒言使懷王疏遠(yuǎn)屈原。屈原被貶之后,作者極力表現(xiàn)他忠君愛國的一腔熱血和滿懷赤誠,“屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國,系心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國而欲反覆之,一篇之中三致志焉”。但屈原最終也沒能使懷王覺悟,反因此得罪了令尹子蘭,慘遭放逐。

  屈原被放逐之后,作者重點(diǎn)寫了他的死。上不能為國盡忠效力,下不能躬耕壟畝,歸隱田園,“舉世混濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒”。這是一種偉大的、難得的孤獨(dú),唯有堅(jiān)強(qiáng)者方能如此,唯有高尚者方能如此。所以屈原才表示:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣,人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎!寧赴常流而葬乎魚腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世俗之溫蠼乎!”就這樣,屈原懷抱沙石,沉江而死,實(shí)現(xiàn)了自己“伏清白以死直”(《離騷》)的諾言,其正直剛烈堪稱千古之冠。

  司馬遷對(duì)賈誼,則首先表現(xiàn)其才華過人,“是時(shí)賈生二十余,最為少。每詔令議下,諸老先生不能言,賈生盡為之對(duì),人人各如其意所欲出。諸生以為能,不及也”。漢文帝也非常欣賞他,一年之中破格提拔他為太中大夫。接著賈誼又提出了改正朔,易服色,法制度,定官名,行禮樂等革新主張,但卻遭到了周勃等老臣們的反對(duì),他們攻擊賈誼“年少初學(xué),專欲擅權(quán),紛亂諸事”,而漢文帝又是這班老臣們所擁立,登位不久,權(quán)力未穩(wěn),也只有依從而已。所以就把賈誼貶到長沙,任長沙王太傅。

  賈誼到長沙之后,作者重點(diǎn)寫其郁郁不快的情懷,而在表現(xiàn)時(shí),又大多借賈誼自己的辭賦來直接抒發(fā),如其《吊屈原賦》云:“斡棄周鼎兮寶康瓠,騰駕罷牛兮驂蹇驢,驥垂兩耳兮服鹽車。章甫薦屨兮,漸不可久。嗟苦先生兮,獨(dú)離此咎!”這哪里是獨(dú)吊屈原,賈誼亦何嘗不是如此,不然的話,他又怎能年紀(jì)輕輕就憂郁而死呢?

  本文最大的特點(diǎn)是作者筆端飽含感情,行文幽抑哀惋。正如作者所云:“余讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》悲其志。適長沙,觀屈原所自沉淵,未嘗不垂涕。”可見作者是在這種悲慨的感情中寫下本篇的,并將此情寄之筆端。而司馬遷自己也同樣是才高氣盛,因忠而遭受不幸,所以他表面上寫屈原、賈誼,實(shí)際上也在寫他自己,他在《報(bào)任安書》中寫道:“蓋西伯拘而演《周易》,仲尼厄而作《春秋》,屈原放逐,乃賦《離騷》,……《詩三百篇》大氐圣賢發(fā)憤之所為作也。”

  也正是由于作者把自己悲憤不平之感傾注在本傳上,才使得本篇有了不同于其他人物傳記的特色,這就是一邊敘事,一邊議論抒情。如本傳開頭兩個(gè)自然段是敘事,但講到屈原被疏之后,作者忍耐不住開始一大段議論抒情,對(duì)屈原人格,對(duì)《離騷》精神的評(píng)論,都是非常準(zhǔn)確的,如“屈平之作《離騷》,蓋自怨生也”,這可以說是切中肯綮之語。

  另外,本篇在寫作上確實(shí)又繼承了《離騷》的抒情傳統(tǒng),正如清人陳劉熙載所云:“學(xué)《離騷》得其情者太史公,得其辭者為司馬長卿。”又云:“太史公文,兼括六藝百家之旨。第論其惻怛之情,抑揚(yáng)之致,則得之于《詩三百篇》及《離騷》者居多。”(《藝概·文概》)而縱觀本篇,更是如此。

屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋3

 ?、俨┞剰?qiáng)志:見聞廣博,記憶力強(qiáng)。

 ?、趮梗菏炝?xí)。

 ?、廴危盒湃?。

 ?、芡校和诔啵赐?。

 ?、莺Γ憾始?。⑥屬:寫作。

  ⑦伐:自我夸耀。

  ⑧疏:疏遠(yuǎn)。

  疾:怨恨

  ①聰:聽覺靈敏,此處指明辨是非。

 ?、谟乃迹嚎鄲炆钏肌?/p>

 ?、垭x憂:遭受憂愁。離,通“罹”(lí,離),遭受。

  窮:走投無路

  ④反本:追念根本。反,同“返”。

  疾:疾病

 ?、輵K怛:憂傷,悲痛。

  事:侍奉

 ?、揲g:挑撥離間。

 ?、摺秶L(fēng)》:《詩經(jīng)》的組成部分之一,由各地的民間歌謠所組成,有十五國風(fēng),一百六十篇。

  ⑧《小雅》:亦《詩經(jīng)》的組成部分之一。大部分是西周后期和東周初期貴族宴會(huì)的樂歌,小部分是批評(píng)當(dāng)時(shí)朝政過失或抒發(fā)怨憤的民間歌謠。

  上:上古。嚳(音庫)下:近世

  以:表目的。刺:指責(zé)。

  明:闡明

  條貫:條文

 ?、崦遥簺]有。畢:全,都見:同“現(xiàn)”。

 ?、饧s:簡約。

  (11)舉類邇:指《離騷》所稱引的都是眼前習(xí)見的事例。邇:近。

  (12)自疏:自己主動(dòng)疏遠(yuǎn),這里指不放松對(duì)自己的嚴(yán)格要求。疏:疏遠(yuǎn)

  (13)濯(zhuó,濁)淖(nào,鬧):洗滌污垢。此處以喻超脫世俗。濯淖:臟水

  (14)蟬蛻:蟬蛻之殼,此處以喻解脫。

  (15)滋(xuán,玄):混濁,污黑。

  (16)皭(jiào,叫)然:潔白的樣子。

 ?、俳I:通“黜”。貶斥,廢退。

 ?、趶挠H:指山東六國團(tuán)結(jié)起來,結(jié)成聯(lián)盟,共同抗秦。

 ?、墼敚和?ldquo;佯”。假裝。

 ?、芎駧牛贺S厚的禮品。幣:古人用作禮物的絲織品,泛指用作禮品的玉、帛等物。委質(zhì):謂人臣拜見人君時(shí),屈膝而委體于地。引申為歸順、臣服。質(zhì):指形體。一說“質(zhì)”通“贄”,指初次拜見尊長時(shí)所送的禮物;“委質(zhì)”也引申為歸順、臣服。

 ?、萑纾和?hellip;…;到……。

  ①甘心:稱心,快意。

 ?、诋?dāng):抵押。

 ?、塾檬抡撸寒?dāng)權(quán)的人。

 ?、茴櫡矗旱鹊椒祷貢r(shí),反,同“返”。下“入秦而不反”、“不忘欲反”等句之“反”同此。

 ?、菸阈校翰蝗楹?。毋:無,不。

 ?、拗勺樱河鬃?。

 ?、咦洌鹤罱K。⑧內(nèi):同“納”。接納。

屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋4

  《史記》是中國的一部紀(jì)傳體通史。由西漢武帝時(shí)期的司馬遷花了20xx年的時(shí)間所寫成的。全書共一百三十卷,五十二萬字,有十二本紀(jì)、十表、八書、三十世家、七十列傳,共約五十二萬六千五百字,記載了上起中國上古傳說中的黃帝時(shí)代(約公元前3020xx年)下至漢武帝元狩元年(公元前120xx年)共三千多年的歷史。它包羅萬象,而又融會(huì)貫通,脈絡(luò)清晰,“王跡所興,原始察終,見盛觀衰,論考之行”(《太史公自序》),所謂“究天人之際,通古今之變”,詳實(shí)地記錄了上古時(shí)期舉凡政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化等各個(gè)方面的發(fā)展?fàn)顩r。

屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋4篇(史記屈原賈生列傳翻譯原文及翻譯)相關(guān)文章:

離騷文言文翻譯及注釋3篇(《離騷》原文及注釋、譯文)

濫竽充數(shù)文言文翻譯及注釋3篇(文言文《濫竽充數(shù)》翻譯)

若石之死文言文翻譯及注釋4篇(若石之死文言文答案)

《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯2篇(后文言文翻譯)

大道之行也文言文譯文及注釋共6篇 大道之行文言文翻譯注釋

掣肘難書文言文翻譯及注釋 殷仲堪當(dāng)之荊州文言文翻譯

蘇世長諷諫文言文翻譯及注釋 唐語林蘇世長諷諫原文及翻譯

《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯(圬者王承福傳賞析)

《書褒城驛壁》孫樵文言文原文注釋翻譯(揠苗助長文言文翻譯)