下面是范文網(wǎng)小編收集的經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共14篇(俄語(yǔ)經(jīng)濟(jì)詞匯),供大家參閱。
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共1
УГОЛОВНОЕ ПРАВО刑法
ощая часть 總則 (устав)
Принцип законности法律原則
Принцип равенства гражан пере законом公民法律地位平等原則
Действие уголовного закона во времени刑事法時(shí)間效力
Оратная сила уголовного закона刑事法溯及力(回溯力)
Выача лиц, совершивших преступление犯罪人引渡
Преступление 犯罪
Совокупность преступлений數(shù)罪
Рециив преступлений累次犯罪(累犯)
Ощие условия уголовной ответственности刑事責(zé)任
Преступление, совершенное умышленно故意犯罪
Преступление, совершенное по неосторожности過失犯罪
Наказание刑罰
штраф 罰款
конфискация имущества 沒收財(cái)產(chǎn)
ограничение свооы; 限制自由
арест 拘禁
лишение свооы на опрееленный срок定期剝奪自由;
пожизненное лишение свооы 終身剝奪自由
смертная казнь 死刑
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共2
50個(gè)經(jīng)貿(mào)類俄語(yǔ)常用詞語(yǔ)
1. внутренний рынок 國(guó)內(nèi)市場(chǎng)
2. внешний рынок 國(guó)外市場(chǎng)
3. мировой рынок 國(guó)際市場(chǎng)
4. местный рынок 當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)
5. оптовый покупатель 批發(fā)商
6. оптовая цена 批發(fā)價(jià)
7. оптовая проажа 批量銷售
8. оптовые поставки 批量供貨
9. оптовые закупки 批量購(gòu)買
10. оптом 批發(fā)
11. покупать оптом 批量購(gòu)買
12. проавать оптом 批發(fā)
13. розничный 零售的`
14. розничный товар 零售商品
15. розничная цена 零售價(jià)
16. розничная торговля 零售貿(mào)易
17. розница 零售
18. покупать-проавать в розницу 零買-零賣
19. прелагать-преложить ;преоставлять –преоставить –преоставление 提供
20. оратиться ;связываться –сязаться 與……聯(lián)系
21. советоваться –посоветоваться 商量
22. по аресу .. 按……地址
23. контактный телефон 聯(lián)系電話
24. искать 尋找,尋求
25. искать клиентов 尋找用戶
26. искать партнёров 尋找伙伴
27. искать организации 尋找單位
28. ассортимент 品種
29. ассортимент товаров 商品種類
30. Ассортимент огат;широк! 品種齊全!
31. в огатом ;в широком ассортименте! 品種齊全!
32. ена реальна ! 價(jià)格合理
33. Наёжно,выгоно,уоно 質(zhì)量可靠,價(jià)格便宜,使用方便!!
34. Качественно,прочно,олговечно! 質(zhì)量上乘,結(jié)實(shí)耐用!
35. Моно,красиво ,элегантно ,женственно! 摩登,漂亮,優(yōu)美,嫻雅!
36. Увлекательно и экзотично! 無盡魅力,異國(guó)的情調(diào)!
37. Качественно и езопасно! 質(zhì)量?jī)?yōu)良,安全可靠!
38. Быстро,ёшево и наёжно! 供貨迅速,價(jià)格便宜,信譽(yù)可靠!
39. Торопитесь ! ;Купите скорее! 預(yù)購(gòu)從速!
40. Красиво и ёшево ! 物美價(jià)廉!
41. Вы не уете разочарованы!;Вы не разочаруетесь ! 您不會(huì)失望。
42. Вы не пожалеете ! 您不會(huì)后悔!
43. произвоство 生產(chǎn)
44. произвоство соственного ;отечественного произвоства 國(guó)產(chǎn)
45. произвоство заруежного произвоства 外國(guó)產(chǎn)
46. селано ... 制造
47. салано в КНР 中國(guó)制造
48. селано в жной Корее 南韓制造
49. селано в России 俄羅斯制造
50. послепроажный сервис 售后服務(wù)
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共3
職稱俄語(yǔ)漢譯俄詞匯摘抄
今日單詞:Большинство - В - В - На - Поряок - Принесите - Сколько - в - во - орогу - еще - и - левая - столик - этой
1. 下 午 五 點(diǎn) > В 5 часов ____ второй половине ня
2. 五 月 底 > ____ конце мая
3. 十 月 初 >____ Изучать из вэнь гуо,начале октяря
4. 在 復(fù) 活 節(jié) >____ пасху
5. 大 多 數(shù) 人 >____ люей
6. 她 病 了 , 所 以 沒 來 。 > Она олела ____ поэтому не пришла.
7. 好 ! >____ ! Хорошо!
8. 您 多 大 歲 數(shù) 了 ? > ____ Вам лет?
9. 您 還 有 什 么 愿 望 嗎 ? / 您 還 想 要 什 么 嗎 ? > Хотите ____ что-ниуь?
10. 我 定 了 一 張 桌 子 。 > Я заказывал____ .
11. 我 的 左 手 在 出 血 。 > У меня кровоточит____ рука.
12. 指 路 > Показывать ____
13. 由 于 這 一 原 因 > По ____ причине
14. 請(qǐng) 給 我 些 檸 檬 。 > ____ , пожалуйста, лимон.
15. 請(qǐng) 靠 邊 讓 一 下 ! > Отойи ____ сторону! 今日單詞:Бояться - Делать - Завтра - Он - Пятнацать - Сегоня - Хоить - английский - остаточно - имеете - неуачу - останавливается - плюс - раз - часто
1. 三 加 四 等 于 七 > Три ____ четыре равно семь.
2. 上 一 所 學(xué) 校 >____ в школу
3. 今 天 是 十 四 號(hào) > ____ четырнацатое
4. 他 會(huì) 英 語(yǔ) > Он знает ____
5. 他 是 德 國(guó) 籍 。 >____ немец по национальности.
6. 如 果 您 沒 有 反 對(duì) 意 見 > Если Вы ничего не____ против
7. 盡 量 多 次 > Так ____ , как только возможно
8. 怕 / 害 怕 >____ / страшиться
9. 我 正 要 走 > Я как ____ хотел ухоить
10. 明 天 是 星 期 天 > ____ воскресенье
11. 最 后 做 某 事 >____ что-лио наконец-то
12. 沒 有 運(yùn) 氣 > Не везти / терпеть ____
13. 火 車 不 停 > Поез не ____
14. 謝 謝 , 夠 了 。 > Спасио, ____ .
15. 零 下 十 五 度 > ____ граусов мороза
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共4
關(guān)于俄語(yǔ)議論文常用詞匯和語(yǔ)句
1)жить суьой Роины
與祖國(guó)共命運(yùn)
2) связывать свою суьу с суьой Роины
將自己的命運(yùn)與祖國(guó)的命運(yùn)聯(lián)系在一起
3) ити туа , куа Роина зовёт
到祖國(guó)召喚的地方去
4) Если потреуется , отать жизнь Роине ез минуты колеания.
如果需要的話,會(huì)毫不猶豫為祖國(guó)獻(xiàn)出生命。
5) встать груью за Роину
挺起胸膛保衛(wèi)祖國(guó)
6) оиваться процветания Роины
為祖國(guó)繁榮而努力
7) умножать славу Роины
為祖國(guó)增光添彩
8) ыть остойным сыном и гражанином Роины
做祖國(guó)合格的`兒子和公民
9) соственными руками созавать огатство и могущество Роины
用自己的雙手創(chuàng)造祖國(guó)的富強(qiáng)昌盛
10) воспитывать кого в ухе патриотизма
培養(yǎng)……的愛國(guó)主義精神
11) горячо откликаться на призыв Роины .
熱情地響應(yīng)祖國(guó)的號(hào)召
12) ити по пути, указанному партией
沿著黨指引的路線前進(jìn)
13) Люовь к Роине олжна воплощаться в еле.
對(duì)祖國(guó)的愛應(yīng)該體現(xiàn)在事業(yè)中。
14) Люовь к Роине проявляется везе н всега , и в великом, и в малом.
對(duì)祖國(guó)的愛誰(shuí)是誰(shuí)出能表現(xiàn)出來,不論在大事中還是在小事中都能表現(xiàn)出來。
15) Ге ни ыть - Роине служить.
不論在哪里都要為祖國(guó)服務(wù)。
16) Роина, такая, какая она есть сегоня - это Роина, которую наши отцы и еы завоевали в революционной орье.
今天的祖國(guó)是我們的父輩用生命斗爭(zhēng)換來的。
17) Не ыло ы компартии, не ыло ы и нового Китая.
沒有共產(chǎn)黨就沒有新中國(guó)。
18) Только социализм может сласти Китай.
只有社會(huì)主義才能救中國(guó)。
19) Благоаря нашему труу, лагоаря силе наших рук и нашего ума ует крепнуть и расцветать отечество.
祖國(guó)的盛大昌盛靠的是我們的勞動(dòng),我們的雙手和智慧。
20) каким ы искренним чувством ни говорили мы о нашем патриотизме . всё-таки самым главным ля его проявления ует ля кажого из нас та практическая раота , которую он возьмет на свои соственные плечи.
不論我們是多么發(fā)自肺腑地談?wù)搻蹏?guó)主義,但對(duì)每一個(gè)人來說,愛國(guó)主義最主要的表現(xiàn)方式仍是自己承擔(dān)的那份工作。
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共5
職稱俄語(yǔ)考試俄語(yǔ)詞匯摘抄
竹提箱 амуковый ящик
竹亭 амуковая есека
竹筒 амуковая труа
竹席 амуковый мат
竹業(yè) амук
竹業(yè)加工 амуковая ораотка
竹業(yè)青 зелень листьев амука
竹椅 амуковый стул
竹園 амуковая плантация
竹紙 амуковая умага
竹制 амуковый
竹制品 амуковые изелия
竹子 амук
竹蓀 ляник пахучий в амуке (竹蓀是世界上最珍貴的食用菌之一。因其具有優(yōu)美的.體姿、鮮美的口味和豐富的營(yíng)養(yǎng)成分而 被人們譽(yù)為“真菌皇后”、“真菌之花”。)
竹竽 (別名:祈禱花)амуковая жерь
竹笠шляпа из амуковой щепы
竹箅子амуковые счеты
竹篾(編織用竹條)лыко амука
竹筍амуковые поеги
竹絲花瓶амуковая ваза
竹人амуковое лицо
竹橋амуковый мост
竹墻амуковая стена
竹扦амуковая спица
竹器амуковые изелия
竹排плот из амука
竹幕амуковая занавеска
竹帽амуковая шапка
竹馬амуковая палка , использованная как лошаь игрушки
竹簍амуковая корзинка
竹樓амуковое зание
竹籠амуковая клетка
竹林амуковая роща
竹簾畫картина амуковой шторы
竹簾амуковая штора
竹籬茅舍хижина, селанная из амука
竹刻гравюра на амуковых изелиях
竹筋混凝土амукоетон 或者амуковый етон
竹節(jié)人參женьшень из коленца амука
竹節(jié)鋼筋рифленая арматура
竹節(jié)коленце амука
竹劍амуковый меч
竹簡(jiǎn)амуковые ощечки ля письм
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共6
俄語(yǔ)經(jīng)貿(mào)類常用詞語(yǔ)
1. потвержать получение письма 確認(rèn)收到信
2. Мы получили ваше письмо от чего 某日來信收悉
3. в ответ на письмо соощаем слеующее 復(fù)信如下
4. жём;ожиаем вашего ответа. 等候答復(fù)
5. 根據(jù)
По
Согласно чем /с чем
В соответствии с
Изхоя из
В счёт
На основе
На основании
6. 由于
В связи с чем
Ввиу кого –чего
По повоу кого –чего
По случаю чего
7.ссылаясь на что 援引,根據(jù)
8.проукция 產(chǎn)品
9.основная проукция 主要產(chǎn)品
10.готовая проукция 成品
11. валовая проукция 總產(chǎn)量
12. проукция местного животно-воства 土畜產(chǎn)品
13. проукт 食品;產(chǎn)品
14. зерновые и масличные проукты 糧油食品
15. соевые проукты 豆制品
16. молочные проукты 乳制品
17. мясные проукты 肉制品
18. морские проукты 海產(chǎn)品
19. сельскохозяйственные проукты 農(nóng)產(chǎn)品
20. проукты нефтеперераотки 是有加工產(chǎn)品
21. нефтепроукты 是有產(chǎn)品
22. пищевые проукты 食品
23. химпроукты 化工產(chǎn)品
24. изелие (я) 制品;產(chǎn)品
25. трикотажные изелия 針織品
26. шерстяные изелия 毛織品
27. текстильные изелия 紡織品
28. еревянные изелия 木制品
29. кружевные изелия 抽紗制品
30. ювелирные изелия 首飾
31. конитерские изелия 糖果點(diǎn)心
32. хужожественные изелия 工藝品
33. изелия лёгкой промышленности 輕工品
34. товар 商品
35. проовольственный товар 食品
36. товар широкого;нароного потреления 日用品
37. товар повышенного спроса 暢銷產(chǎn)品
38. раиотовары 無線電產(chǎn)品
39. кинофототовары 影響用品
40. культтовары 文化用品
41. спорттовары 體育用品
42. промтовары 工業(yè)品
43. люкс-товар 高檔商品,精品
44. материал(ы ) 材料
45. стройматериалы 建筑材料
46. лесоматериалы 木材
47. отелочные материалы 裝飾材料
48. оивочные материалы 家具材料
49. сырьё 原料
50. промышленное сырьё 工業(yè)原料
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共7
1)жить суьой Роины
與祖國(guó)共命運(yùn)
2) связывать свою суьу с суьой Роины
將自己的命運(yùn)與祖國(guó)的命運(yùn)聯(lián)系在一起
3) ити туа , куа Роина зовёт
到祖國(guó)召喚的地方去
4) Если потреуется , отать жизнь Роине ез минуты колеания.
如果需要的話,會(huì)毫不猶豫為祖國(guó)獻(xiàn)出生命。
5) встать груью за Роину
挺起胸膛保衛(wèi)祖國(guó)
6) оиваться процветания Роины
為祖國(guó)繁榮而努力
7) умножать славу Роины
為祖國(guó)增光添彩
8) ыть остойным сыном и гражанином Роины
做祖國(guó)合格的兒子和公民
9) соственными руками созавать огатство и могущество Роины
用自己的雙手創(chuàng)造祖國(guó)的富強(qiáng)昌盛
10) воспитывать кого в ухе патриотизма
培養(yǎng)……的愛國(guó)主義精神
11) горячо откликаться на призыв Роины .
熱情地響應(yīng)祖國(guó)的號(hào)召
12) ити по пути, указанному партией
沿著黨指引的路線前進(jìn)
13) Люовь к Роине олжна воплощаться в еле.
對(duì)祖國(guó)的愛應(yīng)該體現(xiàn)在事業(yè)中。
14) Люовь к Роине проявляется везе н всега , и в великом, и в малом.
對(duì)祖國(guó)的愛誰(shuí)是誰(shuí)出能表現(xiàn)出來,不論在大事中還是在小事中都能表現(xiàn)出來。
15) Ге ни ыть - Роине служить.
不論在哪里都要為祖國(guó)服務(wù)。
16) Роина, такая, какая она есть сегоня - это Роина, которую наши отцы и еы завоевали в революционной орье.
今天的祖國(guó)是我們的父輩用生命斗爭(zhēng)換來的。
17) Не ыло ы компартии, не ыло ы и нового Китая.
沒有共產(chǎn)黨就沒有新中國(guó)。
18) Только социализм может сласти Китай.
只有社會(huì)主義才能救中國(guó)。
19) Благоаря нашему труу, лагоаря силе наших рук и нашего ума ует крепнуть и расцветать отечество.
祖國(guó)的盛大昌盛靠的是我們的勞動(dòng),我們的雙手和智慧。
20) каким ы искренним чувством ни говорили мы о нашем патриотизме . всё-таки самым главным ля его проявления ует ля кажого из нас та практическая раота , которую он возьмет на свои соственные плечи.
不論我們是多么發(fā)自肺腑地談?wù)搻蹏?guó)主義,但對(duì)每一個(gè)人來說,愛國(guó)主義最主要的表現(xiàn)方式仍是自己承擔(dān)的那份工作。
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共8
淺談經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的教與學(xué)
淺談經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的教與學(xué)遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院俄語(yǔ)系 王 婷
【摘 要】中俄經(jīng)貿(mào)的迅速發(fā)展態(tài)勢(shì)下,我國(guó)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)人才的培養(yǎng)不盡人意,本文從經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的教與學(xué)兩方面,探索老師如何教好經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ),學(xué)生如何學(xué)好經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)和提高學(xué)習(xí)效率,從而培養(yǎng)出高素質(zhì)的符合社會(huì)需要的經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)人才。
【關(guān)鍵詞】經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ);教學(xué)方法;學(xué)習(xí)方法
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)是將俄語(yǔ)和外貿(mào)知識(shí)相結(jié)合,它有其獨(dú)特的實(shí)用性、全面性和及時(shí)性特征。首先語(yǔ)言是交際工具,語(yǔ)言的交際功能在經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)中體現(xiàn)得淋漓盡致;其次商務(wù)俄語(yǔ)的使用面是很廣的,但是不深,聽、說、讀、寫、譯都要會(huì),而且這五種技能之間也是互相促進(jìn)的,無論從業(yè)者的哪一方面欠缺,都有可能失去在未來工作崗位上策馬奔騰的機(jī)會(huì)。經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)本身的特殊性給學(xué)生帶來一定困難,這種困難除了兩種語(yǔ)言語(yǔ)音、語(yǔ)法等方面的差異及兩國(guó)人民思維和表達(dá)方式的不同之外,還有學(xué)生們之前學(xué)習(xí)的都是基礎(chǔ)的俄語(yǔ)知識(shí),而這些只是掌握商務(wù)俄語(yǔ)的一個(gè)必要的前提和平臺(tái)?,F(xiàn)今學(xué)校一般都會(huì)在三或四年級(jí)只開設(shè)一個(gè)學(xué)期共32學(xué)時(shí)的商務(wù)俄語(yǔ)課,課時(shí)少,任務(wù)重,對(duì)如何有效地開展商務(wù)俄語(yǔ)教學(xué)也是一個(gè)挑戰(zhàn)。如何在如此短的教學(xué)時(shí)間內(nèi)完成這門課程的教學(xué),就是一個(gè)亟需面臨解決的問題。本人以自己經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和從事的經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)教學(xué)工作對(duì)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)課程的教與學(xué)提出一些個(gè)人理解和意見。
一、教學(xué)方法
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)不僅是一門實(shí)踐課,也是一門專業(yè)性很強(qiáng)的知識(shí)課,理論含實(shí)踐的課程類型,其教學(xué)方法也應(yīng)不同于傳統(tǒng)的語(yǔ)言課的講授,應(yīng)是傳授知識(shí)和課堂演練相結(jié)合。
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)課程在課程設(shè)計(jì)和教學(xué)實(shí)施過程中教學(xué)理念是:
1.教師是組織者、協(xié)調(diào)者和引導(dǎo)者,以學(xué)生的“學(xué)”為中心,讓學(xué)生在實(shí)踐中動(dòng)手,終身養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)、與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)新的能力。
2.教師要以現(xiàn)今中俄兩國(guó)的商貿(mào)特點(diǎn)和從業(yè)人員的實(shí)際需要為本,通過“學(xué)習(xí)-實(shí)踐-學(xué)習(xí)”的教學(xué)模式,要求學(xué)生在掌握必需夠用的理論知識(shí)基礎(chǔ)上,充分挖掘其潛能。在互動(dòng)中學(xué)習(xí),激發(fā)構(gòu)建自己的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)的動(dòng)力,為學(xué)生職業(yè)生涯打下基礎(chǔ)。
首先,通過對(duì)最近幾年畢業(yè)生就業(yè)情況調(diào)查來看,學(xué)生畢業(yè)后第一就業(yè)崗位多數(shù)將要從事:辦公室工作人員、日常接待翻譯、商務(wù)助理和網(wǎng)上尋找客戶等工作,結(jié)合學(xué)生實(shí)際情況,對(duì)以上工作中應(yīng)具備的知識(shí)和能力,常遇到的問題,進(jìn)行分析和總結(jié),這樣在授課時(shí)做到有針對(duì)性。在講解經(jīng)貿(mào)會(huì)話時(shí),配以提問、俄漢互譯、復(fù)述、分組組織情景會(huì)話等訓(xùn)練方式。在講授外貿(mào)函電寫作內(nèi)容時(shí)教會(huì)學(xué)生此題目經(jīng)貿(mào)文件的格式、基本內(nèi)容、常用句型,再配以適當(dāng)?shù)臅嬗?xùn)練,例如可以讓學(xué)生根據(jù)具體要求起草各種經(jīng)貿(mào)信函。讓學(xué)生們知道學(xué)習(xí)外貿(mào)函電是以滿足職場(chǎng)需求為目的,是直接與市場(chǎng)掛鉤。市場(chǎng)是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,因而對(duì)俄語(yǔ)函電寫作教學(xué)自然也是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,同時(shí)也應(yīng)實(shí)事求是。采用討論、模擬或案例教學(xué)把企業(yè)遇到的實(shí)際業(yè)務(wù)情況作為背景材料,對(duì)寫作內(nèi)容進(jìn)行分析,最終使學(xué)生的實(shí)際操作能力得到提高。
此外教師在教學(xué)中應(yīng)構(gòu)建經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)工作過程的完整體系,運(yùn)用多媒體輔助教學(xué),直觀地向?qū)W生展示,什么是中俄貿(mào)易中的合同、訂單、發(fā)票、裝箱單、提單、產(chǎn)地證,獸醫(yī)證、匯款單、報(bào)關(guān)單、保險(xiǎn)單、匯款申請(qǐng)單等,讓學(xué)生可以見到現(xiàn)今中俄貿(mào)易企業(yè)間合作的整個(gè)操作流程,以及此過程汲及到的證書、單據(jù)和商務(wù)信函俄語(yǔ)是如何表達(dá)的。加大課堂密度、強(qiáng)化認(rèn)知效果,讓學(xué)生們課上學(xué)生所學(xué)到的是實(shí)打?qū)嵉恼踪Q(mào)易操作過程。
此外,在經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的教學(xué)過程中應(yīng)始終把握實(shí)用性的原則,并把理論與實(shí)踐相結(jié)合,教學(xué)方法可以采用:
1.任務(wù)式教學(xué)法――學(xué)生在解決問題的過程中,獲得相關(guān)的知識(shí)和方法。
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)要以實(shí)踐訓(xùn)練為主,讓學(xué)生學(xué)會(huì)在商務(wù)領(lǐng)域中用俄語(yǔ)進(jìn)行有實(shí)際意義的交流。經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)就是培養(yǎng)學(xué)生在一定工作環(huán)境中運(yùn)用俄語(yǔ)開展工作的交際能力,滿足真實(shí)工作中的社會(huì)交際需要,任務(wù)式教學(xué)法正符合專業(yè)俄語(yǔ)工具性和實(shí)用性的特點(diǎn),因?yàn)槔萌蝿?wù)教學(xué)法可以把培養(yǎng)語(yǔ)言實(shí)際應(yīng)用能力的全過程分解到各個(gè)教學(xué)任務(wù)中,學(xué)生帶著真實(shí)的任務(wù)在探索中學(xué)習(xí),在完成一個(gè)個(gè)任務(wù)中不斷培養(yǎng)和拓展學(xué)生的生存能力和工作能力 。
2.情景設(shè)置法――激發(fā)感情,引起興趣。讓學(xué)生去發(fā)現(xiàn)、思考和解決問題。情景設(shè)置法能夠縮小教學(xué)與實(shí)際商業(yè)環(huán)境的.差距,彌補(bǔ)學(xué)生商業(yè)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的缺失,從而讓學(xué)生在實(shí)際商務(wù)模擬對(duì)話訓(xùn)練中豐富對(duì)話內(nèi)容。設(shè)計(jì)一些課堂專題訓(xùn)練模式,在課堂上或課前給出一些商務(wù)情景,讓學(xué)生以中、俄雙方企業(yè)代表身份置于仿真商務(wù)現(xiàn)場(chǎng),模擬商務(wù)實(shí)景,從事“商務(wù)活動(dòng)”。
3.提問法――逐步引導(dǎo),逐漸深入。
4.點(diǎn)撥法――展開聯(lián)想,拓展思路。開啟學(xué)生智慧,點(diǎn)燃思維火花。
5.朗讀法――調(diào)動(dòng)眼、口、耳、腦等多種器官共同參與,能提高學(xué)生的聽、說、讀、寫能力。有利于記憶經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)中大量的生詞、句型??茖W(xué)合理的教學(xué)方法能使教學(xué)效果事半功倍,目的是多角度調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)情結(jié),拓展學(xué)生的視野、思維,達(dá)到教與學(xué)的和諧完美統(tǒng)一。
針對(duì)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)實(shí)用性,教師應(yīng)在行業(yè)詞匯上做到精選,口語(yǔ)對(duì)話句型上做到精選,聽力教材要精選。針對(duì)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的綜合性,教師在最初的經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)教學(xué)中就應(yīng)該給予聽、說、讀、寫、譯全面重視,訓(xùn)練時(shí)要有目的性的提高各方面的能力。經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)老師在教學(xué)中應(yīng)充分考慮到大學(xué)的實(shí)際情況和學(xué)生畢業(yè)后從事經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)工作最必需的商務(wù)俄語(yǔ)知識(shí)的特點(diǎn),在教學(xué)內(nèi)容的安排上力求做到重點(diǎn)突出,通俗易懂,簡(jiǎn)明實(shí)用。
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共9
26. плотность 密度
27. точность 精度
28. пульверизировать 噴霧,噴鍍
29. число ооротов /мин. 轉(zhuǎn)數(shù)/分
30. киловатт /час 千瓦/時(shí)
31. раочее авление 工作壓力
32. химический состав 化學(xué)成分
33. заво-изготовитель 生產(chǎn)廠
34. заво –поставщик 供貨工廠
35. заво-потреитель 用貨廠
36. 生產(chǎn)
Изготовлять-изготовить-изготовление
Выпускать-выпустить –выпуск
Произвоить –произвести –произвоство
37. перераатывать –перераотать –перераотка 加工,改造
38. ораатывать –ораотать –ораотка 加工,工藝處理
39. снискать 博得,贏得
40. рекламировать 登廣告
41. рекламировать товары 登商品廣告
42. реклама 廣告
43. торговая реклама 商業(yè)廣告
44. телевизионная реклама 電視廣告
45. газетная реклама 報(bào)紙廣告
46. реклама фирмы 公司廣告
47. реклама товаров 商品廣告
48. реклама услуг 服務(wù)廣告
49. изготавливать рекламу 制作廣告
50. авать рекламу 登廣告,做廣告
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共10
俄羅斯為想學(xué)好俄語(yǔ)的童鞋們準(zhǔn)備了精彩的詞匯專題,請(qǐng)?jiān)L問adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。點(diǎn)擊粗體字訪問專題。
俄語(yǔ)國(guó)家水平考試是為測(cè)試母語(yǔ)為非俄語(yǔ)者的俄語(yǔ)水平而設(shè)立的國(guó)家級(jí)標(biāo)準(zhǔn)化考試,分為俄語(yǔ)最初級(jí)水平考試、俄語(yǔ)初級(jí)水平考試和俄語(yǔ)1~4級(jí)水平考試。它主要面向非俄語(yǔ)國(guó)家愿意參加俄語(yǔ)考試的人員,其性質(zhì)相當(dāng)于雅思、托??荚嚭蛧?guó)內(nèi)的漢語(yǔ)水平考試(HSK)。
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共11
本文是俄羅斯編輯部門的小編們?yōu)榇蠹曳奖銓W(xué)習(xí)俄語(yǔ)于06月08日編輯整理《學(xué)習(xí)俄語(yǔ)詞匯:經(jīng)貿(mào)類俄語(yǔ)常用詞語(yǔ)三》。1. виски 威士忌
2. чёрный кофе 不加糖的咖啡
3. цветочный чай 花茶
4. тост 祝酒詞
5. прелагать-преложить ;произносить-произнести тост 祝酒
6. окал 高腳杯
7. понимать-понять окал 提議舉杯
8. рюмка 高腳玻璃杯
9. наливать –налить 倒
10. наполнять-наполнить 倒?jié)M
11. выпить за ружу 為友誼干杯
12. выпить за процветание компании 為公司的繁榮干杯
13. кислый 酸的`
14. слакий 甜的
15. горький 苦的
16. острый 辣
17. солёный 咸的
18. жареный 炸的
19. варёный 煮的
20. пареный 蒸的
21. копчёный 熏的
22. тушёный 悶的
23. печёный 烤的
24. в соусе что 澆汁的
25. жареный что в жжёном сахаре 拔絲的
26. зуочистка 牙簽
27. салфетка 餐巾紙
28. наесться ;Сыт по горло. 吃飽
29. перекусить;поесть 吃點(diǎn)東西
30. напиться 喝足
31. угощать-угостить ;кормить-накормить 請(qǐng)……吃飯
32. гостеприимство 熱情款待
33. тёплый приём 盛情款待
34. Дайте,пожалуйста,счёт! 請(qǐng)結(jié)賬; Приготовьте,пожалуйста,счёт!請(qǐng)結(jié)賬 ;Посчитайте,пожалуйста!請(qǐng)結(jié)賬
35. Запишите на мой счёт! 請(qǐng)記到我的帳上!
36. Я оплачиваю счёт. 我結(jié)賬
37. визитка 名片
38. министерство 部(國(guó)務(wù)院、委)
39. министерство внешенторгового экономического сотруничества 對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部
40. министерство внешней торговли 外貿(mào)部
41. министерство внешнеэкономических связей 多聯(lián)部
42. оперативный отел 業(yè)務(wù)部
43. торговый отел 貿(mào)易部
44. отел сыта 銷售部
45. офис 辦事處
46. посольство 大使館
47. консульство 領(lǐng)事館
48. олжность 職務(wù)
49. учёная степень 職稱
50. заместитель 副手;
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共12
1. технический персонал 技術(shù)人員
2. технический параметр 技術(shù)參數(shù)
3. технический показатель 技術(shù)指標(biāo)
4. гаарит 外形尺寸
5. малогааритный 小型的
6. крупногааритный 大型的
7. звукопоглощение 隔音
8. воонепроницаемость 防水
9. автоматический 自動(dòng)的'
10. произвоительность 產(chǎn)量;生產(chǎn)力
11. эффективность 效率
12. эффективность произвоства 生產(chǎn)效率
13. технология 工藝,流程
14. переовая технология 先進(jìn)工藝
15. технологический 工藝的
16. технологический процесс 工藝流程
17. назначение ;применение 用途
18. преназначенный ля .. 供……用的
19. лина 長(zhǎng)
20. ширина 寬
21. высота 高
22. толщина 厚
23. мощность 功率
24. площаь 面積
25. ёмкость 容積
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共13
俄語(yǔ)經(jīng)貿(mào)類常用詞語(yǔ)匯總
1. штатный сотруник 編制內(nèi)工作人員
2. внештатный сотруник 編外工作人員
3. численность 數(shù)量;人數(shù)
4. специализироваться 專門從事
5. специализация 專門化;專業(yè)化
6. межугороный телефон 長(zhǎng)途電話
7. гороской телефону 市內(nèi)電話
8. пользоваться телефоном 使用電話
9. говорить по телефону 通話
10. просить кого-что к телефону 請(qǐng)……接電話
11. телефон-автомат 自動(dòng)收費(fèi)公用電話
12. ко 區(qū)號(hào)
13. аонент 電話用戶;訂戶
14. коммутатор 總機(jī)
15. оавочный номер 分機(jī)
16. телефонистка 電話員
17. справочная служа 查號(hào)臺(tái);查詢臺(tái)
18. телефонная ука 電話亭
19. телефонная станция 電話局
20. телефнный справочник 電話薄
21. заказывать разговор 預(yù)約電話
22. заказывать на какое время 預(yù)約……點(diǎn)鐘
23. снимать заказ 消號(hào);取消預(yù)約電話
24. рать труку 拿起聽筒
25. снимать труку 拿起聽筒
26. вешать-повесить труку 掛上聽筒
27. звонить по коу 打直撥電話
28. звонить –позвонить 打電話
29. созваниваться –созвониться 互通電話
30. озваниваться –озвониться о чего 往……打通電話
31. перезвонить 重?fù)芤淮坞娫?/p>
32. наирать-нарать номер 撥號(hào)
33. соеинять –соеинить –соеинение 接通
34. вызывать –вызвать –вызов 傳喚
35. Я слушаю вас ;Да 喂!
36. Простите ,это.... 請(qǐng)問您是……
37. с вами говорит .... 我是……
38. Можно пригласить кого-что к телефону? 可以請(qǐng)……接電話嗎?
39. Попросите ,пожалуйста ...請(qǐng)……接電話
40. Вы не могли ы попросить кого-что ? 能否叫……聽電話?
41. Мне хотелось ы с кем поговорить 我想同……講話
42. Если вам не труно ,переайте ... 如不麻煩,請(qǐng)您轉(zhuǎn)告……
43. Кто у телефона? 您是哪位?
44. Сейчас ;Минуточку . 請(qǐng)稍等
45. Позвоните попозже. 請(qǐng)稍后再打。
46. ошиаться номером ;не туа попаать . 打錯(cuò)電話
47. плохо слышно ;плохо слышать 聽不清楚
48. Не расслышал . 沒聽清楚。
49. соеините меня ,пожалуйста с кем 請(qǐng)接……
50. Не отвечают ;Номер не отвечает. 沒人接
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共14
職稱俄語(yǔ)冶金詞匯摘抄
冶金工業(yè) металлургическая промышленность
鋼鐵聯(lián)合企業(yè) металлургический коминат
鋼鐵 железо и сталь
黑色金屬 черный металл
有色金屬 цветной металл
稀有金屬 рекий металл
粉末金屬 порошковиный металл
金屬加工 ораотка металлов
煉焦廠 коксовальный заво
化鐵廠 железоплавильный заво
煉鐵廠 оменный заво
鑄鐵廠 чугунолитейный заво
煉鋼廠 сталеплавильный заво
無縫鋼管廠 заво есшовных тру
大型軋鋼廠 заво крупного проката
初軋廠 люминговый заво
中板廠 сренелистовой заво
薄板廠 заво стальных листов
附屬加工廠 посоная мастерская;вспомогательный заво
火法冶金 цирометаллургия
濕法冶金 гирометаллургия
電冶金學(xué) электрометаллургия
滲炭法 цементация
鹼性法 азитовый процесс
粉末冶金 порошковая металлургия
燒結(jié) агломерация
坩堝煉鋼 тигельное сталеварение
氧氣煉鋼 окислительное сталеварение
寂料煉鋼法 нормированная плавка
高速煉鋼法 скоростная плавка стали
“沸騰層”熔燒法 ожиг“кипящего слоя”
真空精煉 вакуумное рафинирование
電熱和壓熱法 электротермическая и автоклавная ораотка
連續(xù)澆鑄鋼 непрерывная разливка стали
連鐵鑄錠 непрерывное литье слитков
鑄型 литейная форма
硬模(鑄工) матрица
快速檢修法 скоростной ремонт
重型冶煉設(shè)備 тяжелое металлоплавильное ооруование
虹吸出鐵 сифоновый выпуск чугуна
高爐 оменная печь
土高爐 примитивная омна;траиционная печь
爐頂 сво
爐門 верца печи;окно
裝料門 загрузочное окно
觀察孔 смотровой глазок
爐膛 раочее пространство;топка
爐襯 футеровка
爐襯壽命 срок служы футеровки
風(fēng)口 фурма
鐵(鋼)口 летка чугунная
出鐵道 выпускной жело
風(fēng)管 возухопривоная труа
出氣口 выхлопное отверстие ля газа
排氣裝置 выпусканая установка ля газа
高爐溫度自動(dòng)記錄器 автоматический регистратор температуры омны
有效容積 полезная емкость
利用系數(shù) коэффициент езопасности
安全系數(shù) выявление ефекта
(金屬)探傷 соержание углероа
炭成分 расхо тепла
耗熱量 теплоемкость
容量 расхо угля
煤耗 уельный расхо кокса
焦比 мартеновская печь
平爐;馬丁爐 ессемеровская печь;конвертер
轉(zhuǎn)爐;貝土安氏轉(zhuǎn)爐 вагранка;плавильная печь
沖天爐;化鐵爐 конвертер с верхним кислороным заувом
氧氣頂吹轉(zhuǎn)爐 электропечь
電爐 коксовая печь
煉焦?fàn)t истиляционная печь
蒸餾爐 вращающаяся печь
回轉(zhuǎn)爐 миксер(ля жикого металла)
混鐵爐 нагревательная печь
加熱爐 уговая печь
電弧爐 возухопоогреватель;каупер
熱風(fēng)爐 мееплавильная печь
煉銅爐 загрузочная машина
裝料機(jī) цинтроежная возухоувка
離心鼓風(fēng)機(jī) оратная овока
反圍盤 гиравлический пресс
水壓機(jī) ковочный гиравлический пресс
鍛造水壓機(jī) прокатный стан
軋鋼機(jī) стан холоной прокатки
冷軋機(jī) мелкосортный стан
軋條機(jī) сренелистовой прокатный стан
中板軋機(jī) листоправильная машина
板材矯直機(jī) загиочная машина
彎板機(jī) правильная машина
矯直機(jī) инукционный нагреватель
感應(yīng)加熱機(jī) ножницы
剪條機(jī) ножницы ля пруткового металла
水力剪切機(jī) гиравлические ножницы
截板機(jī) гильотинные(истовые)ножницы
干煤機(jī) сушильная машина
焦化 коксование
裝料 завалка(загрузка)(шихты)
自動(dòng)卸料 автоматическая разгрузка
自動(dòng)加煤 автоматическая загрузка угля
用泥封閉;停閉 закупоривание печи
密封 замуровывать отверстие глиной;замазывание отверстия глиной
側(cè)吹 герметизация
空氣冷卻的 оковой проув
空氣調(diào)節(jié) возушное охлажение
沉淀;析出 кониционирование возуха
上注;頂注 осажение
下注;底注 верхняя разливка
灌鐵水 сифонная разливка
灌模子 разлив металла
去鋼;去鐵 разлив в моели
鍛壓 выпуск стали(железа)
擠壓 ковка и прессование
沖壓 проавливание
熱壓 штамповать
熱(冷)軋 горячая(холоная)прокатка
初軋 первичная прокатка
精軋 чистовая ораотка;шлифовка
真空鑄造 вакуумное литье
拉拔 волочение
爐料 шихта
鐵礦石;鐵砂 песок,соержащий частицы железной руы
煉焦煤 коксование
熔劑 растворитель
氧化劑 окислитель
脫氧劑;還原劑 восстановитель
催化劑 катализатор
耐火材料 огнеупор;огнеупорный материал
耐火磚 огнеупорный кирпич
耐火泥 огнеупорная глина
生鐵 чугун
熟鐵 ковкое железо
鑄鐵 чугун
球墨鑄鐵 чугун с шаровиным графитом
馬口鐵 елая жесть
高(低)炭鋼 высокоуглероистая(низкоуглероистая) сталь
高級(jí)炭素鋼 углероистая высокосортная сталь
合金鋼 легированная сталь
高溫合金 жаропрочнолегированный сплав
精密合金 прецизионный сплав
工具鋼 инструментальная сталь
優(yōu)質(zhì)鋼 качественная сталь
特殊儀表用鋼 специальная сталь ля приоров
鉻鋼 хромистая сталь
鎳鋼 никелевая сталь
鎢鋼 вольфрамовая сталь
錳鋼 марганцевая сталь
鉬鋼 молиеновая сталь
硅鋼;矽鋼 молиеновая сталь
復(fù)相(金屬) кремнистая сталь
單相(金屬) многофазный(металл)
建筑鋼材;結(jié)構(gòu)鋼 онофазный(металл)
炭素結(jié)構(gòu)鋼 строительная сталь
高合金結(jié)構(gòu)鋼 углероистая конструкционная сталь
低合金高強(qiáng)度結(jié)構(gòu)鋼 высоколегированная конструкционная сталь
彈簧鋼 малолегированная осоо прочная конструкционная сталь
耐熱鋼 пружинная(рессорная)сталь
抗低溫鋼板 морозоустойчивая сталь
耐蝕鋼 коррозионностойкая сталь
不銹鋼 нержавеющая сталь
起高強(qiáng)度鋼 сверхпрочная сталь
鋼水 жикая сталь
鑄鋼 литая сталь
鋼錠 стальной слиток
鋼坯 лум(люм);сталь в лумах;стальная заготовка
鋼材 стальной материал
軋材 прокат стальной
成型鋼板 фасонная сталь
厚鋼板 толстая листовая сталь
薄鋼板 тонкая листовая сталь
造船鋼板 суостроительная листовая сталь
復(fù)合不銹鋼薄板 плакированная нержавеющая тонколистовая сталь
槽鋼 швеллерная сталь
特厚槽鋼 сверхтолстая швеллерная сталь
工字鋼 вухтавровая сталь
角鋼;角鐵 угловое железо
鐵軌 рельсовая сталь
無縫鋼管 есшовная труа
焊接鋼管 сварная стальная труа
異形鋼管 фасонная(фигурная)труа
高強(qiáng)度鋼筋 осоо прочная арматурная проволока
鍍鋅鐵絲 оцинкованная железная проволока
軟質(zhì)黑鐵絲 мягкая проволока из черного металла
鋼絲 стальная проволока
半鋼;鋼性鑄鐵 полусталь
鋼板 меный лист
鋼管 меная труа
黃銅板 латунный лист
黃銅管 латунная труа
爐渣 шлак
浮渣;鐵渣 росс
廢鋼(鐵) ракованная сталь(железо)
一爐鋼 она плавка
精密軋鋼 точная прокатка
經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)詞匯摘抄共14篇(俄語(yǔ)經(jīng)濟(jì)詞匯)相關(guān)文章:
★ 俄語(yǔ)經(jīng)貿(mào)類俄語(yǔ)常用詞語(yǔ)4篇 漢語(yǔ)中的俄語(yǔ)詞匯