下面是范文網(wǎng)小編收集的閱江樓記文言文翻譯及注釋3篇(宋濂閱江樓記原文與譯文對(duì)照),供大家參考。
閱江樓記文言文翻譯及注釋1
[1]金陵:今江蘇南京市。
[2]皇帝:指明太祖朱元璋。
[3]定鼎:傳說(shuō)夏禹鑄九鼎以象九州,歷商周,都作為傳國(guó)重器置于國(guó)都,后因稱定都或建立王朝為定鼎。
[4]暨:至
[5]罔間朔南:不分北南。
[6]穆清:指天。
[7]一豫一游:謂巡游?!睹献?梁惠王下》:“夏諺曰:吾王不游,吾何以休;吾王不豫,吾何以助。”豫,義同“游”?!蛾套哟呵?內(nèi)篇.問(wèn)下》:“春省耕而補(bǔ)不足者謂之游,秋省實(shí)而助不給者渭之豫。”
[8]獅子山:晉時(shí)名盧龍山,明初,因其形似狻猊,改名為獅子山。山西控大江,有高屋建瓴之勢(shì),自古以來(lái)是南京西北部的屏障,為兵家必爭(zhēng)之地。
[9]盧龍:盧龍山,在今江蘇江寧縣西北。
[10]錫:賜。
[11]軒露:顯露。
[12]法駕:皇帝的車駕。
[13]崇椒:高高的山頂。
[14]江漢之朝宗:《尚書(shū).禹貢》:“江漢朝宗于海。”意謂江漢等大川以海為宗。
[15]沐風(fēng)櫛(zhì)雨:即“櫛風(fēng)沐雨”。風(fēng)梳發(fā),雨洗頭,形容奔波的辛勞。
[16]中夏:這里指全國(guó)。
[17]琛(chēn):珍寶。
[18]德綏:用德安撫。
[19]覃:延。
[20]柔:懷柔。
[21]皸(jūn)足:凍裂腳上的皮膚。
[22]行馌(yè):為田里耕作的農(nóng)夫送飯。
[23]衽(rèn)席:臥席。意謂有寢息之所。
[24]臨春、結(jié)綺:南朝陳后主所建之閣。自居臨春閣,張貴妃居結(jié)綺閣,更有望春閣,用以居龔、孔二貴嬪。
[25]齊云:唐曹恭王所建之樓,后又名飛云閣。明太祖朱元璋克平江,執(zhí)張士誠(chéng),其群妾焚死于此樓。故址在舊吳縣子城止。落星:吳嘉禾元年,天桂林苑落星山起三層樓,名曰落星樓。故址在今江蘇南京市東北。
[26]委蛇:亦作“逶迤”,連綿曲折。
[27]逢掖:寬袖之衣,古代儒者所服,因用作士人的代稱。
[28]蕩蕩難名:《論語(yǔ).泰伯》:“巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎!民無(wú)能名焉。”
[29]神禹疏鑿之功:指夏禹治水之功。
[30]宵旰(gàn):即“宵衣旰食”,指勤于政務(wù),早起晚食。
[31]勒:刻。貞珉:指碑石。
閱江樓記文言文翻譯及注釋2
金陵是帝王居住的城邑。從六朝以至南唐,全都是偏安一方,無(wú)法與當(dāng)?shù)厣酱ㄋ尸F(xiàn)的王氣相適應(yīng)。直到當(dāng)今皇上,建國(guó)定都于此,才足以與之相當(dāng)。從此聲威教化所及,不因地分南北而有所阻隔;涵養(yǎng)精神和穆而清明,幾乎與天道融為一體。即使一次巡游、一次娛樂(lè),也想到怎樣被天下后世效法。
京城的西北方有座獅子山,是從盧龍山蜿蜒伸展而來(lái)。長(zhǎng)江有如一線長(zhǎng)虹,盤繞著流過(guò)山腳下?;噬弦?yàn)檫@地方形勢(shì)雄偉壯觀,下詔在山頂上建樓,與百姓同享游覽觀景之樂(lè),于是賜給它美妙的名字叫“閱江”。登上樓極目四望,萬(wàn)千景色次第羅列,千年的大地秘藏,似乎頃刻顯露無(wú)遺。這難道不是天地有意造就了美景,以等待一統(tǒng)海內(nèi)的明君,來(lái)展現(xiàn)千秋萬(wàn)世的奇觀嗎?
每當(dāng)風(fēng)和日暖的時(shí)候,皇上的車駕降臨,登上山巔,倚著欄桿遠(yuǎn)眺,必定神情悠悠而啟動(dòng)遐想??匆?jiàn)長(zhǎng)江漢江的流水滔滔東去,諸侯赴京朝見(jiàn)天子,高深的城池,嚴(yán)密固防的關(guān)隘,必定說(shuō):“這是我櫛風(fēng)沐雨,戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)敵、攻城取地所獲得的啊。”廣闊的中華大地,更感到想要怎樣來(lái)保全它。看見(jiàn)波濤的浩蕩起伏,帆船的上下顛簸,外國(guó)船只連續(xù)前來(lái)朝見(jiàn),四方珍寶爭(zhēng)相進(jìn)貢奉獻(xiàn),必定說(shuō):“這是我用恩德安撫、以威力鎮(zhèn)服,聲望延及內(nèi)外所達(dá)到的啊。”四方僻遠(yuǎn)的邊陲,更想到要設(shè)法有所安撫它們??匆?jiàn)大江兩岸之間、四郊田野之上,耕夫有烈日烘烤皮膚、寒氣凍裂腳趾的煩勞,農(nóng)女有采桑送飯的辛勤,必定說(shuō):“這是我拯救于水火之中,而安置于床席之上的人啊。”對(duì)于天下的黎民,更想到要讓他們安居樂(lè)業(yè)。由看到這類現(xiàn)象而觸發(fā)的感慨推及起來(lái),真是不勝枚舉。我知道這座樓的興建,是皇上用來(lái)舒展自己的懷抱,憑借著景物而觸發(fā)感慨,無(wú)不寄寓著他志在治理天下的思緒,何止是僅僅觀賞長(zhǎng)江的風(fēng)景呢?
那臨春閣、結(jié)綺閣,不是不華美啊;齊云樓、落星樓,不是不高大啊。但無(wú)非是因?yàn)檠葑嗔艘幍母枨械娇鞓?lè),或藏匿著燕趙的美女以供尋歡。但轉(zhuǎn)瞬之間便與無(wú)窮的感慨聯(lián)結(jié)在一起了,我真不知怎樣來(lái)解釋它啊。雖然這樣,長(zhǎng)江發(fā)源于岷山,曲折蜿蜒地流經(jīng)七千余里才向東入海,白波洶涌、碧浪翻騰,六朝之時(shí),往往將它倚為天然險(xiǎn)阻。如今已是南北一家,于是視長(zhǎng)江為平安河流,不再用于戰(zhàn)爭(zhēng)了。然而,這到底是誰(shuí)的力量呢?讀書(shū)人有登上此樓觀看此江的,應(yīng)當(dāng)想到皇上的恩德有如蒼天,浩浩蕩蕩難以形容它的廣闊,簡(jiǎn)直與大禹鑿山疏水拯救萬(wàn)民的功績(jī)同樣地?zé)o邊無(wú)際。忠君報(bào)國(guó)的心情,難道還有不油然而生的嗎?
我沒(méi)有才能,奉皇上旨意撰寫(xiě)這篇記文,于是準(zhǔn)備將心中替皇上考慮到的晝夜辛勞操持國(guó)事最急切之處,銘刻于碑石。至于其它留連光景的言辭,一概略而不言,惟恐有所褻瀆。
閱江樓記文言文翻譯及注釋3
文章不作一味的奉迎,在歌功頌德的同時(shí),也意存諷勸。登上閱江樓,覽“中夏之廣,益思有以保之”;見(jiàn)“四隀之遠(yuǎn),益思所以柔之”;見(jiàn)“萬(wàn)方之民,益思有以安之”。就是登覽中處處想著國(guó)家社稷人民,既“無(wú)不寓其致治之思,奚止閱夫長(zhǎng)江而已”。至于那些“留連光景之辭,皆略而不陳”。文章確實(shí)寫(xiě)得莊重典雅,委婉含蓄,是一篇頗具時(shí)代特色而又有分寸的應(yīng)制文字。[1]
閱江樓,在今南京獅子山,為明代開(kāi)國(guó)皇帝朱元璋詔令所建,建成后,朱元璋常登臨其上覽勝。本文即為宋濂奉詔所寫(xiě)的一篇歌頌性的散文。
宋濂為明初文官中的重臣,朱元璋頒發(fā)的詔令多出其手,實(shí)為皇帝的左右手。本文既為奉詔而作,其中自不免存在一些歌功頌德的溢美之詞。但作者又能援引歷史上,特別是六朝覆滅的事實(shí),巧妙地達(dá)到了“以史為鑒”的目的。寓規(guī)勸于敘事,當(dāng)是本文的主旨所在。
宋濂為一代宗師,而且常為明太祖草詔,故其文風(fēng)莊重渾厚,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔得體。本文堪稱代表作之一。文中雖多有歌功頌德的套語(yǔ),但應(yīng)把它放在具體的歷史條件下來(lái)認(rèn)識(shí)。明太祖朱元璋率領(lǐng)農(nóng)民起義軍轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北,終于推翻了腐朽殘暴的元政權(quán),而且在即位后確實(shí)采取了一些促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的措施,應(yīng)該說(shuō)是順應(yīng)社會(huì)發(fā)展要求的。文中提到的“拔諸水火,而登于衽席”,確實(shí)也反映了當(dāng)時(shí)的一些實(shí)際,不能單純地把它看作是“陳詞濫調(diào)”。至于寫(xiě)到皇帝在登樓時(shí)的種種心理活動(dòng),雖然是在贊揚(yáng)“一統(tǒng)之君”,但頗有弦外之音,即為皇帝敲響警鐘,暗寓皇帝要處處關(guān)心國(guó)事民疾,而不應(yīng)為觀賞勝景而登臨。特別是在第三段中,作者援引了古代樓閣的往事陳?ài)E,說(shuō)明了歷史上朝代興亡的教訓(xùn),更直截了當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出規(guī)勸之意。
全文有敘有議,駢散兼?zhèn)?,更顯出作者非凡的功力。“聲教所暨,罔間朔南,存神穆清,與天同體”,“登覽之頃,萬(wàn)象森列,千載之秘,一旦軒露”之類的四字句,讀起來(lái)鏗鏘有力,頗具音韻美。“江漢之朝宗,諸侯之述職,城池之高深,關(guān)阨之嚴(yán)固”等五字的排比句,又把當(dāng)?shù)氐臍庀笕f(wàn)千的場(chǎng)面盡攝眼底。特別是第二段中的“三思”,更是把人的心情刻畫(huà)得淋漓盡致,確實(shí)功力不凡。
閱江樓。
雄視吳楚閱江樓,評(píng)說(shuō)成敗帝王侯。
云錦絕技驚天下,金陵官話撰石頭。
友好遠(yuǎn)航垂青史,共和首義傲亞洲。
詩(shī)文書(shū)畫(huà)歷代秀,稻作玉雕歲月稠。
南通州余西古鎮(zhèn)精進(jìn)書(shū)院任俠家作于南京陋室,20xx年3月18日。
閱江樓記文言文翻譯及注釋3篇(宋濂閱江樓記原文與譯文對(duì)照)相關(guān)文章:
★ 屈原賈生列傳文言文翻譯及注釋4篇(史記屈原賈生列傳翻譯原文及翻譯)
★ 濫竽充數(shù)文言文翻譯及注釋3篇(文言文《濫竽充數(shù)》翻譯)
★ 《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯2篇(后文言文翻譯)
★ 大道之行也文言文譯文及注釋共6篇 大道之行文言文翻譯注釋
★ 掣肘難書(shū)文言文翻譯及注釋 殷仲堪當(dāng)之荊州文言文翻譯
★ 蘇世長(zhǎng)諷諫文言文翻譯及注釋 唐語(yǔ)林蘇世長(zhǎng)諷諫原文及翻譯
★ 《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯(圬者王承福傳賞析)
★ 《書(shū)褒城驛壁》孫樵文言文原文注釋翻譯(揠苗助長(zhǎng)文言文翻譯)